Evaluating the success of our women’s program in Mali

The Women’s Literacy, Leadership, and Enterprise (formerly known as the Women LEAP program,) which was launched by the Tandana Foundation with support from Dining for Women, has been highly successful. The project’s goal is to promote women’s economic independence and participation in local decision-making in the Bandiagara District of Mali by improving their literacy, numeracy, and association management, democratic governance, and leadership skills. Continue reading “Evaluating the success of our women’s program in Mali”

Advertisements

Hear from participants in the Women’s Literacy, Leadership, and Enterprise program

The Tandana Foundation’s Women’s Literacy, Leadership, and Enterprise program has touched the lives of more than 1,000 women in Mali. As the program continues to grow, thanks to its proven success, increasing demand, and support from Dining for Women, Foundation Beyond Belief, and others, it’s always nice to hear from the women who are a part of the program. The following blog contains the testimonials from three courageous women about how the Tommo So literacy and numeracy classes, leadership workshops, and Savings for Change initiatives have impacted their lives. Continue reading “Hear from participants in the Women’s Literacy, Leadership, and Enterprise program”

Tandana funds six women’s association enterprises in Mali

As part of the Women’s Literacy, Leadership, and Enterprise Program, the Tandana Foundation used part of a grant from Dining for Women to provide startup funding for six new women’s associations’ business proposals in the Bandiagara District of Mali. These women’s associations are now starting income-generating activities, including making nutritional seasoning balls out of néré seeds, raising sheep, transforming cotton into cloth and indigo dyeing.  Continue reading “Tandana funds six women’s association enterprises in Mali”

The roots of intercultural collaboration and friendship in Mali

Volunteers and residents of Kansongho celebrate restoration of the well

Every story of friendship has a beginning. For the Tandana Foundation and the Bandiagara District in rural Mali, the story began when Tandana’s founder Anna Taft first visited the Kansongo village in 2007. Despite initial hesitations, this friendship blossomed into a mutually beneficial relationship, creating unanticipated opportunities for intercultural learning and much more. The following blog post describes how this friendship grew into a great collaboration between the American foundation and the local community, along with the impact of their joint efforts. Continue reading “The roots of intercultural collaboration and friendship in Mali”

‘Long live the Tandana Foundation’

In rural Mali, the Tommo So literacy and numeracy classes, along with the recently launched leadership workshops, which are made possible thanks to the support from Dining for Women, continue to have extremely positive impacts on the women who participate in them. Below, three women share their stories of how these programs, which have been established in many villages by the Tandana Foundation, have changed their lives for the better and have assisted them in becoming community leaders. Continue reading “‘Long live the Tandana Foundation’”

Olouguèlemo Association launches reforestation campaign in Wadouba, Mali

Thanks to the continuous assistance and advisory support from the Tandana Foundation, the Olouguelemo Association was able to organize, for the first time, a reforestation campaign in the township of Wadouba, Mali, in partnership with the town hall.

Here are the speeches recorded during the launch ceremony of the reforestation campaign in Wadouba, which took place on August 17, 2018. Continue reading “Olouguèlemo Association launches reforestation campaign in Wadouba, Mali”

Taking risks to become female leaders

The Tandana Foundation, in collaboration with Alpha Formation Traduction et Conception Documentaire au Pays Dogon and support from Dining for Women, organized workshops about women’s leadership. During one of the workshops, after a module about the topic of the difficulties of women leaders, particularly lack of self-confidence, participant Aissata Kansaye, who was selected as the policewoman of the workshop, described one of her past struggles in order to encourage other women to take risks. Continue reading “Taking risks to become female leaders”

Reflections from Savings For Change members in Teguedou

Interested in learning what women in the  Savings For Change (SFC) program think of the impact of their participation? Below, three members from the village of Teguedou share their reflections on the  SFC program, which is a savings and credit program for women that the Tandana Foundation has helped establish in many communities in Mali. The goal of the program is to allow members to pool their savings and take out loans in order to assist them in starting or expanding micro-businesses. Continue reading “Reflections from Savings For Change members in Teguedou”

Another village asks to join the Olouguelemo Association

From April 27-28, the General Assembly of the Olouguelemo Association – funded by the Tandana Foundation – was held in Andjine Nantanga, Mali. During the General Assembly, a delegation of villagers from Biné requested permission to join the fifteen villages that were already part of the Olouguelemo Association after witnessing the successful growth of trees in nearby protected forest areas, which members of the association came together to establish and oversee. The following are comments from the Biné delegates. Continue reading “Another village asks to join the Olouguelemo Association”

What we can do now

 

Organizing in work groups. Making phone calls independently. Teaching their children to read and do math. These are a just a few examples of what three women, of the more than one thousand women who have participated in the Tommo So literacy and numeracy classes and recently launched leadership workshops, write about what what their participation in these programs – made possible thanks to support from Dining for Women,  assists them in doing. Below, those three women share their experiences before and after taking part in these programs, all of which the women asked the Tandana Foundation to help bring to their villages in rural Mali. Continue reading “What we can do now”

‘We see clearly, we hear, we walk’

After women in the village of Kansongho told the Tandana Foundation that they would like to learn literacy and numeracy skills, so that they could keep records for their businesses and be independent in the marketplace, Tandana began the Tommo So literacy program in 2012. When women in neighboring villages saw what women in Kansongho were learning, they too, asked to participate, and that demand has continued to spread. To date, Tandana has provided classes to 1,117 women in 29 villages thanks to support from Dining for Women. In 2018, the foundation added women’s leadership workshops for former literacy students from each village to its offerings and supported these leaders in creating official women’s associations. Each new association was invited to submit a proposal for an income-generating enterprise, and the ten best proposals were selected to receive funding. The following letter was written by  Assatou Goudienkile, on behalf of the women from the village of Nounou, explaining how their participation in the literacy and women’s leadership programs has helped them become self-reliant. Continue reading “‘We see clearly, we hear, we walk’”

Checking in on the Olouguelemo Association’s tree nurseries

Tree nursery managers with their seedlings.

In the rural Malian township of Wadouba, members of the Olouguelemo Association take care of tree nurseries that they established to combat the effects of deforestation and desertification. These nurseries allow them to produce new trees to be planted both in their protected forest areas and in farmers fields. Not only do the new trees benefit the environment, but they also provide fruit to the local communities. The Tandana Foundation assists the village-run association in caring for their nurseries through providing training and other resources. Below, two Olouguelemo members each describe the goals, productivity, and associated benefits of the tree nurseries they oversee. Continue reading “Checking in on the Olouguelemo Association’s tree nurseries”

Advocating for gender equality in local elections

During a series of workshops on women’s leadership sponsored by The Tandana Foundation and made possible through support from Dining for Women, participants learned how to form and lead women’s associations and also shared their experiences in leadership. In rural regions of Mali, women are rarely well represented in township councils. To encourage more women to seek these community leadership positions, Oumou Kansaye used examples from her experience in politics to inspire other women during one of the workshops. In the following, Oumou Kansaye tells her story, including desribing a speech where she argued for the equal treatment of female leaders from rural communities. Continue reading “Advocating for gender equality in local elections”

Meet Tandana’s Savings for Change Trainer

The following is the story of Tandana’s  Savings For Change (SFC) trainer Moussa Tembiné. The SFC program is a savings and credit program for women that the Tandana Foundation has helped establish in many communities in Mali. Through this program, women are able to pool their savings and take out loans to assist them in starting or expanding micro-businesses.

Continue reading “Meet Tandana’s Savings for Change Trainer”

A woman leading by example to inspire others

 

The following is a letter written by Kessia Kouriba, a teacher in the women’s literacy program sponsored by the Tandana Foundation with support from Dining for Women in partnership with the Alpha Formation Traduction et Conception Documentaire au Pays Dogon (AFTCD/PD), a technical linguistic service in Bandiagara, Mali.  Kessia highlights the importance of women taking leadership roles and overcoming traditional gender barriers, just as she has done.

Hello members and supporters of the Tandana Foundation, Continue reading “A woman leading by example to inspire others”

Joining together to keep a special teacher in rural Mali

Elé is from the village of Dianweli, about 7 km from Yarou-Plateau. He attended secondary school in Bourgouma, 3 km from his village. He is certified with a technician’s diploma (BT) from the professional school of Kayes in western Mali.

Elé composed the following passage about his experience as a subidized teacher and how the Tandana Foundation teamed with the local residents to ensure he was able to receive payment for his work and stay teaching in rural Yarou-Plateau. Continue reading “Joining together to keep a special teacher in rural Mali”

Teaching literacy to empower women in Mali

Tembel Bamia, President of the women of Assa

Being able to read words and understand numbers help women in Mali shop at the market independently and succeed in their work. The Tandana Foundation has partnered with members of 30 villages to establish literacy and numeracy classes – thanks to support from Dining for Women – that teach women to read, recognize numbers and count, improving their abilities to support their families. Below are comments from two women whose lives have changed through their participation in these classes. Continue reading “Teaching literacy to empower women in Mali”

Inside successful community environmental protection in Wadouba, Mali

To address the challenges of deforestation and desertification, 15 villages in the Wadouba Township of Mali have come together to discuss and make decisions about protecting the environment. The Tandana Foundation supports the locally-run Olouguelemo environmental protection association. The following are thoughts from two association members on how their work has benefited the community.
Continue reading “Inside successful community environmental protection in Wadouba, Mali”

Villagers praise new well in Ologuiné, Mali

IMG_3823

Hama Guindo, ancien secrétaire général de la jeunesse de Ologuiné: aujourd’hui, si vous me demandez de parler mon impression de ce puits, je ne vais pas finir maintenant. Avant la population d’Ologuiné vivais d’eau de rivières ou dans les marres qui se trouvent dans le jardin de maraichage, les animaux du village de Ologuiné, Orsongho, Kani Gogouna et Gagnaga tous venaient boire dans ses rivières et aussi c’est un lieu où les femmes font leur lessive. Continue reading “Villagers praise new well in Ologuiné, Mali”

Olouguelemo Association Committee Members Reflect on its Environmental Initiatives

Olouguelemo committee members

The Olouguelemo Environmental Association, with which Tandana has partnered since its inception, is made up of 15 member villages in Mali. Each member village selects committee members, who represent their village at meetings of the whole association. Continue reading “Olouguelemo Association Committee Members Reflect on its Environmental Initiatives”

Respect and Responsibility Bring About Positive Change

A volunteer connecting with a villager in Mali

In May 2017, The Tandana Foundation held a fundraising event. Tandana’s Founding Director, Anna Taft, spoke at the event. Below is the text of her speech. Continue reading “Respect and Responsibility Bring About Positive Change”

Students thankful for opportunities that have grown from school garden in De, Mali

School garden in De, Mali

Below are videos of two students and the school director talking about the school garden in De, Mali. Continue reading “Students thankful for opportunities that have grown from school garden in De, Mali”

Savings for Change Program Opens New Lives for Women

 

A Savings for Change Group Member

Voici quelques commentaires des femmes participants au programme Epargne Pour le Changement de la Fondation Tandana dans la commune rurale d’Ondogou, au Mali. Ces commentaires sont datés du 17 mars 2017. Continue reading “Savings for Change Program Opens New Lives for Women”

Founding Director Explains Tandana’s Personal Orientation

In November 2016, The Tandana Foundation held a dinner celebrating its 10th anniversary. Anna Taft, Tandana’s Founding Director, spoke at the dinner. Below is the text of her speech. Continue reading “Founding Director Explains Tandana’s Personal Orientation”

Indigo Bank Unites Women from Three Villages

the indigo bank management committee
The Indigo Bank Management Committee

Les Femmes de la communauté d’Ondougou, au Mali, teignent le tissu à l’indigo comme activité principale, activité réservée aux femmes d’une tradition particulière.  Elles cherchaient un accès plus facile aux matériaux utilisés dans le procédé de teinture, ainsi que la capacité d’acheter ceux-ci à crédit. Tandana les a aidées à créer une banque d’indigo, afin de gérer un fonds renouvelable pour l’achat de ces matériaux. Tandana leur a également fourni une formation concernant certaines autres techniques, afin que la teinture indigo traditionnelle reste compétitive vis à vis des procédés chimiques, plus dangereux et dont la popularité augmente dans la région, ainsi que pour leur permette d’exercer leur activité de teinture en toute sécurité. Elles ont choisi un comité de sept femmes pour gérer la banque, et les membres de ce comité ont reçu une formation en gestion et tenue des dossiers.  Ayant complété une session de cours d’alphabétisation de Tandana en langue Tommo So,  les femmes membres du comité ont donc été bien équipées pour assumer une telle responsabilité. Voir ci-dessous quelques commentaires des participants.

Women in Ondougou Township, Mali, dye cloth with indigo as their major business, which is reserved for women of a particular heritage. They wanted to have more access to the materials they use in the dyeing process and the ability to purchase them on credit. Tandana helped them create an indigo bank to manage a revolving fund for the materials they use. Tandana also provided training for them in additional dyeing techniques to help them keep traditional indigo-dyeing competitive with the more dangerous chemical dyeing-processes that are becoming popular in the region and to do their dyeing safely. They chose a committee of seven women to manage the bank, and the committee members received training in management and record-keeping. Because they had completed a session of Tandana’s Tommo So literacy classes, the committee members were well-equipped to take on this responsibility.  Below, you can see comments from some of the participants.

Las mujeres en el municipio de Ondougou, Mali, tiñen ropa con índigo, siendo su negocio más importante, el cual se reserva para mujeres de cierta herencia. Estas mujeres querían tener mayor acceso a los materiales que usan en el proceso de teñido y capacidad para comprarlos a plazos. Tandana les ayudó a crear un banco de índigo para gestionar un fondo rotativo de los materiales que utilizan. Tandana también les proporcionó formación en técnicas de teñido para ayudarles así, a mantener una condición favorable del teñido tradicional de índigo con el proceso químico más peligroso que se está popularizando en la región, haciendo el teñido de forma segura. Eligieron un comité de siete mujeres para gestionar el banco y recibieron formación en la gestión y registro. Ya que completaron la sesión de Tandana de clases de alfabetización de Tommo So, las pertenecientes al comité fueron bien preparadas para hacerse cargo de esta responsabilidad. Aqui en debajo se puede ver unas reflexiones de algunas participantes.

Mariam Yanogo:
Mariam Yanogo

Mariam Yanogo:

Je suis la présidente de cette association, d’abord mon remerciement  a vous, Moussa et Yembila, c’est grâce à vous nous retrouvons ici. Sans mentir je dis au fond de mon cœur, ces  trois villages (Kondiougou, Indell, Guinekanda), nous travaillons des mêmes activités mais on n’a jamais collaboré ensemble pour donner des idées et travailler en équipe et si vous voyez qu’aujourd’hui nous sommes ensemble c’est grâce au financement de la Fondation Tandana et ses partenaires. Selon mon information, le 1er magasin de stockage des produits de teinture dans le cercle de Bandiagara donc nous avons eu une grande chance pour avoir ce magasin  et avec cette grâce nous allons montrer  à la Fondation Tandana ce qu’on peut faire.

Mariam Yanogo:

I am the president of this association. First of all, thank you Moussa and Yembila (the trainer). It is thanks to you that we are here. Without lying, I can tell you from the bottom of my heart, these three villages (Kondiougou, Indell, Guinekanda), we worked on the same activities without ever collaborating or sharing ideas with one another before, and if you see us together today, it is thanks to the financial support of The Tandana Foundation and its partners. According to my information, this is the first warehouse for indigo dye products in Bandiagara District. As such, we have had the great luck to have this indigo bank and with that blessing, we will show The Tandana Foundation what we can do.

Mariam Yanogo:

Soy la presidenta de esta asociación. Antes de todo, gracias Moussa y Yembila (el instructor). Es gracias a vosotros que estemos aquí. Sin mentir, os puedo decir desde el fondo de mi corazón, estas tres aldeas (Kondiougou, Indell, Guinekanda), hemos trabajamos en las mismas actividades sin colaborar nunca antes ni compartir ideas , y si nos ves juntos hoy, es gracias a el ayuda  financiera de la Fundación Tandana y sus compañeros. De acuerdo con mi información,  este es el primer almacén para productos de teñido índigo en Bandiagara. Y siendo así, hemos tenido la grandísima suerte de tener este banco de índigo y con esta bendición, le enseñaremos a la Fundación Tandana lo que podemos hacer.

picture1-1

Ramata Balam, Gestionnaire du magasin de stockage de teinture:

Pour moi, c’est une grande histoire. Après mes études en comptabilité c’est la première fois de faire mon expérience en comptabilité. Je suis de Guinekanda et marié à Kondiougou, Après les études je me suis marié dans ce village et je pense souvent pourquoi j’ai étudié parce que j’ai tendance à oublier mes notions à 100%  je suis devenue une ménagère. Aujourd’hui grâce à vous et à la Fondation Tandana, je me sent que je suis utile et je commence à mettre en pratique mes études. Franchement je suis contente de cette initiative et c’est ma première fois de voir les femmes de ces trois villages réunir et travailler ensemble. Je vous demande d’être près de nous et c’est un début, nous n’avons pas d’expérience en gestion et c’est  une nouvelle équipe.

Ramata Balam, Manager of the indigo bank:

For me it has been a long journey to get to this point. Since I finished studying accounting, this is the first time I have done accounting work. I am from Guinekanda and married to a man from Kondiougou. After my studies, I got married in this village and have often questioned why I studied because I have almost forgotten what I studied, for lack of using it. I became a housewife. Today, thanks to you, The Tandana Foundation, I feel that I am useful and I have started to put into practice all that I have studied. Honestly, I am happy with this initiative and it is the first time I have seen the women from these three villages working together and united. I ask you to stay close to us since this is just the beginning. We do not have experience in management and are a new team.

Ramata Balam, Gerente del banco de índigo:

Para mí, llegar hasta este punto ha sido un largo camino. Desde que terminé de estudiar contabilidad, esta es la primera vez que trabajo como contable. Soy de Guinekanda y estoy casada con un hombre de Kondiougou. Después de mis estudios, me casé en este pueblo y me he cuestionado frecuentemente porqué he estudiado ya que he olvidado casi todo lo que estudié, por no utilizarlo. Me convertí en una ama de casa. Hoy, gracias a vosotros, la Fundación Tandana,  siento que soy útil y he empezado a poner en práctica lo que había estudiado. Honestamente, estoy contenta con esta iniciativa y  es la primera vez que veo a las mujeres de estas tres aldeas trabajando juntas y unidas. Os pido que os quedéis cerca nuestro ya que esto es solo el comienzo. No tenemos experiencia en gestión y somos un equipo nuevo.

Anta Napo:
Anta Napo

Anta Napo:

Je suis la trésorière, moi personnellement je ne pensais pas que ces trois villages allaient travailler ensemble, cher partenaire de notre association, la manière dont vous avez eu l’idée de nous soutenir avec les  produits naturelles bio, permet de pérenniser les anciennes pratiques et  beaucoup d’entre nous les jeunes filles ne savent pas ces pratiques donc c’est une forte opportunité à nous les jeunes et nous  comptons sur vous nuit et jour.

Anta Napo:

I am the treasurer. Personally, I never thought these three villages would work together. Dear partners, your idea to support us with natural, organic products has permitted us to perpetuate our ancient practices. Many of the young girls among us did not know of these methods and so it is a great opportunity for us and for the younger generation. We count on you night and day.

Anta Napo:

Soy la tesorera. Personalmente, nunca pensé que estas tres aldeas trabajarían juntas. Queridos compañeros, vuestra idea de apoyarnos con productos naturales y orgánicos nos ha permitido perpetuar nuestras prácticas ancestrales. Muchas de las chicas jóvenes no conocían estos métodos y por lo tanto es una oportunidad magnífica tanto para nosotros como para la generación joven. Contamos en vosotros día y noche.

Kansongho Community Orchard Has Become Like a Forest

Kansongho Community Garden
Kansongho Community Orchard

 

Nouhoum Tembiné:

I would like to express my thanks to the Tandana Foundation through Anna who is the founder of this NGO. For anyone who knew the land of Kansongho before, which was empty, and who sees today this greenery close to the village, this is definitely not something that we see anywhere in the township. This is a great success.

Also, the trees which are here, the different trees (I am not talking about the children) even the elderly people didn’t know they existed and thanks to God, they have the opportunity to see and eat the fruits of those trees. This is a real success. We would like to thank the Foundation for this initiative.

There is never too much initiative. As the President and the others speakers just said, we rely now on the Tandana Foundation for the sustainability of these activities.

And as the President just said, this year, the rainy season has not been very good so we rely on the Tandana Foundation for its support.

We would like to thank the Tandana Foundation.

We wish you success in the continuation of your activities.

 

Nouhoum Tembiné:

Mes  remerciements à la Fondation Tandana à travers Anna qui est l’initiateur de cette ONG. Pour qui connait la parcelle de Kansongo dans le temps, qui était vide et qui voit aujourd’hui cette verdure à côté même du village, c’est vraiment quelque chose que l’on ne voit pas dans toutes les localités de la commune.  Ça c’est vraiment un atout.

Et puis encore, les arbres qui sont là, les différents  arbres (ne parlons pas des enfants) même les personnes âgées ne connaissaient même pas l’existence même ces arbres et Dieu merci , Dieu leur a donné la chance de voir et de consommer les fruits  de ces arbres. Ca c’est vraiment un atout. Nous remerçions la Fondation pour cette initiative.

L’initiative n’est jamais trop. Comme vient de dire le Président et les autres intervenants, nous  nous comptons maintenant sur la Fondation Tandana pour la pérennisation de ses activités.

Et comme vient de dire le Président, cette année, l’hivernage n’a pas été tellement  ça donc nous comptons aussi sur la Fondation Tandana pour ses appuis.

Nous remercions la fondation Tandana

Bonne continuation de ces activités

 

Nouhoum Tembiné:

Quisiera expresar mi agradecimiento a la Fundación Tandana a través de Anna, que es la fundadora de esta ONG. Para cualquiera que conociera la tierra de Kansongho antes, que estaba vacía, y que hoy ve esta zona verde cerca del pueblo, esto definitivamente no es algo que vemos en todos los lugares de la parroquia. Esto es una gran oportunidad.

Además, los árboles que están aquí, los árboles diferentes (no estoy hablando de los niños), incluso los mayores no sabían que existían y gracias a Dios tuvieron la oportunidad de ver y comer los frutos de esos árboles. Esto es una oportunidad real. Nos gustaría agradecer a la Fundación con esta iniciativa.

Nunca hay demasiada iniciativa. Como ha dicho el Presidente y los demás vocales, confiamos ahora en la Fundación Tandana por la sostenibilidad de sus actividades.

Como acaba de decir el Presidente, este año, el invierno no ha sido muy bueno, así que confiamos en la Fundación Tandana por su apoyo.

Nos gustaría agradecerle todo de la Fundación Tandana.

Le deseamos éxito en la continuación de sus actividades.

 

Seydou Tembine, interim chief of the village of Kansongho:

On behalf of the village, we thank you. May God give a long life to this collaboration. There are a lot of trees to protect. We pray for your return to Mali.

Seydou Tembiné chef du village par intérim:

Au nom du village, nous n’avons rien de plus à dire, nous pouvons que vous remercié et que Dieu nous donne une longue vie dans la collaboration. Il y a beaucoup des arbres à protéger, prions pour votre visite au Mali.

Seydou Tembine, jefe interino de la aldea de Kansongho:

En nombre del pueblo, les damos las gracias. Que Dios bendiga una larga vida a esta colaboración. Hay muchos árboles para proteger. Oramos por su regreso a Malí.

 

Ando Tembine, President of the Olouguelemo  Association and President of the garden of fruit trees of Kansongho:

We would like to thank the Tandana Family. With the OLOUGUELEMO Association, we are making progress and we value the garden: we thank Anna and the Tandana Team. May God lead us in all our activities with a lot of courage. For now, what we want is water. During the dry season, there is a water crisis. The trees are valuable in this village. The trees need water during the dry season and the rainy season. We don’t want to draw water from the well every time. If only we had a tap inside the garden, there would be more water. So we rely on you and on the kind donors.

We thank all our friends who came to Mali. We all pray for a return of peace in Mali and that we see you again. This year, the rainy season has not been good. Worms have attacked the millet. Please don’t forget us over there.

We thank God for your meeting with Moussa and Housseyni. They brought your greetings. May God bring the day we will see you again in the village. Long live Tandana and its partners. Thank you.

 

Ando Tembiné, Président de l’association Olouguelemo et président de jardin arbre fruitier de Kansongho 

Nous remercions la Famille TANDANA, avec l’association OLOUGUELEMO nous avançons beaucoup et le jardin arbre a beaucoup de valeur, nous disons merci Anna et l’équipe de Tandana que Dieu nous guide dans toutes nos activités avec beaucoup de courage. Ce que nous voulons c’est l’eau pendant la saison sèche il y a la crise d’eau si non les arbres ont beaucoup de valeur dans ce village. Les arbres ont besoin d’eau pendant la saison sèche plus l’hivernage, chaque fois nous ne voulons pas puiser dans le puis, si on avait un robinet a l’intérieur du jardin il allait bien donner de plus. Donc nous comptons a vous et au bon donateur.

Nous remercions tous nos amis qui étais venus au Mali, prions tous pour que la paix revienne au Mali et un jour on va se retrouver. Cette année l’hivernage n’a pas été bonne, les vers on brouter le mil. De ce cote aussi il ne faut pas nous oublier, nous remercions le seigneur pour la rencontre  de Moussa et Housseyni et ils nous ont apporté de votre salutation et que Dieu nous montre le jour pour la rencontre avec le village. Vive la Tandana et ses partenaires merci.

 

Ando Tembine, Presidente de la Asociación Olouguelemo y Presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:

Nos gustaría dar las gracias a la familia Tandana. Con la Asociación OLOUGUELEMO, estamos progresando y valoramos el jardín: damos las gracias a Anna y el Equipo de Tandana. Que Dios nos guíe en todas nuestras actividades con mucho coraje. Por ahora, lo que queremos es agua. Durante la estación seca, hay una crisis de agua. Los árboles son muy valiosos en este pueblo. Los árboles necesitan agua durante la estación seca y la estación lluviosa. No queremos sacar agua del pozo cada vez. Si tuviéramos un grifo dentro del jardín, habría más agua. Así que confiamos en usted y las donaciones.

Damos las gracias a todos nuestros amigos que vinieron a Malí. Todos rezamos por el regreso de la paz en Malí y que nos vemos de nuevo. Este año, la temporada de lluvias no ha sido buena. Los gusanos han atacado el mijo. Por favor no nos olviden allí.

Damos las gracias a Dios por su encuentro con Moussa y Housseyni. Ellos trajeron sus saludos. Que Dios bendiga el día que nos veremos de nuevo en el pueblo. Viva Tandana y sus socios. Gracias.

 

Mr. Samba Tembine:

Since they started to come to the village, it was an immediate success. If you look at the situation now, the Tandana Foundation has made a big difference to the majority of the population of Wadouba. Even myself, I never thought that we would have the chance to have gardens and that someone could give me fruits coming from a tree. Since the founding of Kansongho, this is unprecedented.  But now, a lot of people have discovered the trees and the garden has become like a forest. Long live TANDANA and its partners. All the activities are going well at the moment: the wells, the workshops.

The people just passing through talk about our garden and about the wells. Before we had a big issue but today, thanks to The Tandana Foundation, everything is fine. Kansongho didn’t forget about you but we cannot repay you. May God help us!

I greet Anna and her friends, her parents and partners.

 

Bah Samba Tembine:

Quand ils sont commencé a venir  dans le village il y a su du succès, quand tu regardes aujourd’hui la Fondation Tandana à beaucoup fais des biens au moins la majorité de la commune de Wadouba. Moi en personne je ne pensais pas si aujourd’hui on allait avoir la chance d’avoir des jardins et je ne pensais pas si quelqu’un peut me donner les fruits d’arbres, Depuis que Kansongho a été fondé on a jamais vue, c’est maintenant Kansongho est fondé parce que beaucoup de gens ont fait la découverte des arbres et c’est devenu comme foret, vive TANDANA et ses partenaires. Toutesles activités se passent bien pour le moment : les puits les magasins.

Les etrangers, en passant il parlent de notre jardin et du puits avant on avait un grand problème mais aujourd’hui grace à la Fondation Tandana, ca va bien. Kansongho il ne vous a  pas oublié mais nous n’avons pas le moyen de vous donner  quelque chose, que Dieu nous aide. Je salut Anna et ses amis, ses parent et partenaire.

 

Señor Samba Tembine:

Desde que comenzaron a venir a la aldea, fue un éxito inmediato. Si miramos la situación actual, la Fundación Tandana ha conseguido una gran diferencia para la mayoría de la población de Wadouba. Yo mismo, nunca pensé que tendríamos la oportunidad de tener jardines y que alguien podría darme frutas procedentes de un árbol. Desde la fundación de Kansongho, esto es sin precedentes. Pero ahora, mucha gente ha descubierto los árboles y el jardín se ha convertido en un bosque. Viva TANDANA y sus socios. Todas las actividades van bien en este momento: los pozos y los talleres.

La gente que pasa habla sobre nuestro jardín y sobre los pozos. Antes teníamos un gran problema, pero hoy, gracias a la Fundación Tandana, todo está bien. Kansongho no se ha olvidado de usted pero no podemos pagarle. ¡Que Dios nos ayude!

Saludo a Anna y sus amigos, sus padres y sus socios.

 

Mr. Bine Tembine, the former President of the garden of fruit trees of Kansongho:

I would like to thank everyone.  Even if the elders who have done so much for the village of Kansongho are no longer with us, we can’t forget what they have done for us.

Everyone in the village knows the importance of this garden.

Please thank your friends and partners.

 

Bah Biné Tembiné : l’ex-président de jardin arbre fruitier de Kansongho:

Je  remercie tout le monde, même si vous ne trouvez pas les anciens vieux qui ont beaucoup fait pour le village de Kansongho, il ne faut pas oublier aussi derrière de ces gens et le village est là tout le monde connais l’importance de ce jardin. Tu diras à tes amis, partenaires et de bonne volonté Merci.

 

Señor. Bine Tembine, ex presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:

Me gustaría dar las gracias a todos. Si los mayores que hicieron mucho para nuestra comunidad ya no están con nosotros, no debemos olvidar lo que han hecho para nosotros.

Todos en el pueblo saben la importancia de este jardín.

Por favor, agrádeselo a tus amigos y compañeros.

 

Participant and Dyeing Expert Both Praise Indigo Bank Supported by Tandana

the indigo bank management committee
the indigo bank management committee

 

Fatoumata Kamia en rouge
Fatoumata Kamia en rouge

Fatoumata Kamia, Indel, Mali

Je m’appelle Fatoumata Kamia ménagère et teinturière traditionnelle dans le village d’Indel commune rurale d’Ondogou.

J’ai héritée ce métier de teinture de mes parents car au Pays Dogon ce métier est  réservé aux femmes de castes et il est interdit aux femmes de la famille noble. J’exerce ce métier il y’a 34 ans de cela. Mais depuis la crise qui a affectée le Mali, notre revenu a considérablement beaucoup diminué et nous les femmes teinturières nous n’arrivons plus a avoir le moyen de payer les matériaux de notre métier.

Aujourd’hui c’est grand jour pour nous, grâce à la Fondation Tandana, nous pouvons relancer  nos activités sans stop avec l’aide de ce magasin de stockage.

Vous savez, Moussa Housseyni, ici on nous prête pas de l’argent à cause de notre statut sociale car nous considéré comme une classe inférieure et homme de caste donc ce projet va non seulement nous permettre de relancer nos activités mais nous rendre indépendant socialement et économiquement.

Je vous demande de transmettre a la Fondation Tandana mes vives remerciements et reconnaissances au nom de toutes les femmes teinturières de nous rehausser sur le plan sociale car c’est la première fois dans la commune d’Ondogou qu’un projet a été initié pour nous les femmes teinturières traditionnelles et classe castes.  La Fondation est comme un envoyé de Dieu, les yeux qui lit les pensées des personnes très pauvre et non considérées pour comprendre leurs besoins et  leur guider à la résolution de ces besoins.

 

Yembila dit Seydou Sagara

Je m’appelle Yembila dit Seydou Sagara teinturier traditionnel bio et formateur en teinture  à indigo à Bandiagara. Je suis  membre acteur traducteur, régisseur du film intitulé « les Dames de couleurs ».

Je suis chargé de recherche du livre « Teinture Dogon »

Je suis actuellement président association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon  « GALA- DOGON » est fondée sur les principes d’union, de solidarité et d’entraide mutuelle.

Elle regroupe toutes les teinturières du cercle de Bandiagara et une  partie de la falaise du cercle de Bankass.

Teinture indigo
Teinture indigo

Elle a pour objectifs:

  • Défendre les principes fondamentaux de la confrérie des teinturiers traditionnels des pagnes Dogon et l’espèce IndigoferaArrecta qui en voie de disparitionau Pays Dogon.
  • Restaurer les valeurs traditionnelles et culturelles de la teinture d’indigo bio au Pays Dogon.
  • Promouvoir les activités des teinturiers traditionnels par l’acquisition de nouvelles techniques de promotion et de marketing des produits bio teintés traditionnellement.
  • Assurer la pratiquede la teinture sans danger et respecter les mesures de la protection de l’environnement.

En tan que formateur en technique de teinter sans danger aux femmes membre du comité de gestion du magasin de stockage des matériels de teinture dans la commune d’Odongou, je ne peux rester sans saluer le partenaire financier la Fondation Tandana qui a permis de démarrer ce projet. Ce projet est la première initiative en Pays Dogon  à l’endroit des femmes teinturières un projet concret et qui vient au bon moment. J’ai participé à plusieurs ateliers et formations en teinture dans presque toutes les régions du Mali, mais je n’ai jamais vu un tel projet qui répond aux besoins directs des femmes teinturières de la base.

Une femme qui suit la formation
Une femme qui suit la formation

En tant que président de l’association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon  « GALA- DOGON » je félicite la Fondation Tandana pour cette belle initiative et surtout l’approche d’intervenir directement avec les bénéficiaires. J’exhorte  aux femmes teinturières bénéficiaires de ce projet de bien mettre en pratique de cette formation et de bien gérer les matériels mis  à votre disposition afin qu’on puisse un jour parler de bon résultat de ce projet et donner la chance aux autres teinturières.

Je sollicite encore à la Fondation Tandana d’étendre ce projet dans les autres communes de Bandiagara et Bankass afin que toutes les teinturières membre de cette association bénéficient de cette belle initiative.

Le formateur en teinture traditionnel en Pays Dogon

Yembila dit Seydou Sagara

 

Fatoumata Kamia, Indel, Mali.

Fatoumata Kamia in red
Fatoumata Kamia in red

I am a housewife and traditional dyer in the village of Indel in the township of Ondogou.  I inherited this line of work from my parents, since in the Dogon Country, this kind of work is reserved for women of lower caste. It is forbidden to women from noble families.  I have been doing this work for 34 years.  But since the crisis that affected Mali, our revenue has decreased considerably and we the dyers don’t have enough money to buy the materials we need for our work.  Today is a big day because thanks to the Tandana Foundation, we can continue our activities without stopping, with the help of this indigo bank.  You know that here (in Mali) people don’t lend us money because of our social status, we are seen as an inferior class.  So this project will not just allow us to restart our activities but also to be socially and economically independent.  I ask you to share my warm thanks and appreciation with the donors in the name of all the women dyers for raising us up in society, since this is the first time in Ondogou township that a project has been undertaken for us, the traditional dyers and caste women.  The Foundation is like a messenger from God whose eyes read the thoughts of people who are poor and not taken into consideration, to understand their needs and guide them in fulfilling these needs.

 

Yembila, known as Seydou, Sagara

My name is Yembila, known as Seydou, Sagara. I am a traditional dyer and trainer of organic indigo dyeing techniques in Bandiagara. I am a member, actor, translator and manager of the film entitled “Ladies of Colors”.

I am in charge of research for the book “Teinture Dogon” (“Dogon Dye”)

I am currently President of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, which was established on the principles of union, solidarity and mutual aid.

It includes all the dyers of the Bandiagara circle and part of the cliff of the Bankass circle.

image7
Yembila demonstrates indigo dyeing

It has four objectives:

  • Protect the fundamental principles of the sisterhood of traditional dyers of Dogon and the Indigofera arrecta species (Bengal indigo plant), which is endangered in Dogon Country.
  • Restore the traditional and cultural values of organic indigo dyes in Dogon Country.
  • Promote the activities of traditional dyers by the acquisition of new techniques for the promotion and marketing of traditionally-dyed organic products.
  • Assure the practice of safe dying and respect the measures of environmental protection.

As the instructor of  safe dying techniques for the women of the indigo bank management committee of Ondogou, I cannot resist greeting the financial partner The Tandana Foundation, which allowed the start of this project. This project is the first initiative in Dogon Country for the women dyers, a concrete project which comes at the right time. I have participated in several workshops and trainings in dye in almost all the regions of Mali, but I have never seen a project like this that meets the direct needs of the women dyers.

a woman attending the workshop
a woman attending the workshop

As president of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, I praise The Tandana Foundation for this beautiful initiative and especially the approach of interacting directly with the beneficiaries. I urge the women dyers, the beneficiaries of this project, to do their best at putting into practice what they have learned at this training, and to manage the equipment provided to you well so that we can one day speak of the good results of this project and give the chance to other dyers.

I implore the Tandana Foundation to spread this project to the other municipalities of Bandiagara and Bankass so that all the member dyers of this association can benefit from this beautiful initiative.

Instructor of traditional dying in Dogon Country

Yembila, known as Seydou, Sagara

 

 

Fatoumata Kamia, Indel, Mali

Fatoumata Kamia en rojo
Fatoumata Kamia en rojo

Soy una ama de casa y una tintorera tradicional en la aldea de Indel en el municipio de Ondogou. Heredé esta línea de trabajo de mis padres, ya que en el país de Dogon, este tipo de trabajo está reservado para las mujeres de casta baja. Está prohibido para mujeres de familias nobles. He estado haciendo este trabajo durante 34 años. Pero desde la crisis que afectó Mali, nuestros ingresos han disminuido considerablemente y las tintereras no tenemos el dinero suficiente para comprar los materiales que necesitamos para nuestro trabajo. Hoy es un día de felicidad puesto que gracias a la Fundación Tandana, podemos continuar con nuestras actividades sin parar, con la ayuda de este banco de indigo. Aquí (en Mali) la gente no nos presta dinero por nuestro estatus social, nos perciben como una clase inferior. Este proyecto no solo nos permitirá renaudar nuestras actividades sino ser independientes social y económicamente. Te pido que compartas mi sincero agradecimiento y apreciación a los donantes en nombre de todas las mujeres tintoreras por elevarnos en la sociedad, ya que esta es la primera vez en el municipio de Ondogou en la que un proyecto se ha llevado a cabo para nosotras, las tintoreras tradicionales y mujeres de casta. La Fundación es como un mensajero de Dios cuyos ojos leen los pensamientos de las personas que son pobres y no tomadas en consideración, para comprender sus necesidades y guiarlos en satisfecer estas necesidades.

 

Yembila, conocido como Seydou, Sagara

Mi nombre es Yembila, conocido como Seydou, Sagara. Soy un tintorero tradicional e instructor del tinte orgánico índigo en Bandiagara. Soy miembro, actor, traductor y manager de la película llamada “Señoras de Colores”.

Estoy encargado de la investigación para el libro “Tinte Dogon”.

Actualmente soy el presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, que fue establecida bajo los principios de unión, solidaridad y ayuda mutua.

Incluye todos los tintoreros del círculo de Bandiagara y parte  del círculo de Bankass.

Teñido de añil
Teñido de añil

Tiene cuatro objetivos:

  • Proteger los principios fundamentales de hermandad de los tintoreros tradicionales de Dogon y de la especie Indigofera arrecta (planta Bengal indigo), que está en peligro en el país de Dogon.
  • Restaurar los valores tradicionales y culturales de los tintes orgánicos índigos en el país de Dogon.
  • Promocionar las actividades de los tintoreros tradicionales mediante la adquisición de nuevas técnicas para la promoción y marketing de los productos orgánicos teñidos de manera tradicional.
  • Asegurar la práctica de tinte segura y el respeto por las medidas de protección medioambiental.
Mujeres en la formación
Mujeres en la formación

Como instructor de técnicas de tinte seguras para las mujeres del comité de gestión del banco índigo en Odongou, no puedo quedarme sin saludar a la Fundación Tandana, quién nos permitió empezar este proyecto. Este es la primera iniciativa del país de Dogon para las mujeres tintoreras, un proyecto concreto que aparece en el momento adecuado. He participado en diversos talleres y formaciones sobre tinte en casi todas las regiones de Mali, pero nunca había visto un proyecto como este que se ajusta a las necesidades específicas de las mujeres tintoreras. Como presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, elogio a la Fundación Tandana por esta bonita iniciativa y especialmente por el enfoque de interaccionar directamente con los beneficiarios. Insto a las tintoreras, beneficiarias de este proyecto, a dar lo mejor de sí poniendo en práctica lo que han aprendido en esta formación, y a gestionar correctamente  el equipamiento proporcionado para que un día podamos hablar de los buenos resultados de este proyecto y dar la oportunidad a otros tintoreros.

Imploro a la Fundación Tandana extender este proyecto a otros municipios de Bandiagara y Bankass para que miembros tintoreros de esta asociación puedan beneficiarse también de esta magnífica iniciativa.

Instructor de teñido tradicional del país de Dogon

Yembila, conocido como Seydou, Sagara

Savings For Change Program Returns Interest to Women Members

women in a Savings for Change group meet
w0omen in a Savings for Change group meeting
Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane de groupe EPC Ambagana parle de son expérience de crédit d’une banque nationale qui a ruiné les femmes du village avec un taux d’intérêt très élevé:

Je suis la présidente des femmes du village d’IndellDouh et membre de groupe EPC Ambagana. Au départ je n’étais pas d’accord avec le programme EPC parce que  avec BNDA (Banque Nationale pour le Développement de l’Agriculture) au Mali on a eu un sérieux problème pour le remboursement. A la question comment vous avez eu de problème  de remboursement avec BNDA?

Elle répondit Eh, je ne veux pas entendre le mot de banque nationale BNDA je suis désolé.

Aujourd’hui, EPC de la Fondation Tandana c’est la banque du groupe car ca nous permet de nous retrouver chaque semaine dans un même lieu et parler comment mieux se développer avec EPC en prenant des crédits dans notre propre fond. Avec les Banques l’intérêt c’est pour eux mais avec EPC l’intérêt c’est pour nous même. Merci la Fondation Tandana.

 

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

Je suis la trésorière de mon groupe EPC, on a beaucoup souffert avec les caisses d’épargne et de crédits. Avec l’initiation de la Fondation Tandana toute les femmes du village sont fière avec ce programme EPC et aujourd’hui je viens de prendre un crédit pour trois (3) mois sans déplacer et le jour de remboursement l’intérêt reviens à nous tous.

Je suis fier d’être membre de groupe d’EPC, grâce à la fondation Tandana nous réunissons chaque semaine, on a jamais réuni de cette façon à heure précise.

 

Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane of the Savings for Change group of Ambagana speaks about her experience with credit from a national bank that ruined the women of the village by charging a very high interest rate:

 I am the president of the women’s Association in Indellou Douh village and a member of the Savings for Change group of Ambagana.  At first, I did not support the Savings for Change Program because we had a serious problem with making repayments when we took loans from the BNDA (National Bank for the Development of Agriculture) in Mali.

When asked the question why did you have a problem of repayment with the BNDA, she responded:

I do not even want to hear the word national bank or BNDA. I’m sorry.

Today, the Savings for Change Program of the Tandana Foundation is the group’s bank because it allows us to meet in the same place every week and talk about how better to expand with the Savings for Change Program by taking credit from our own funds. With banks the interest is for them, but with the Savings for Change Program the interest is for us. Thank you, Tandana Foundation.

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

I am the treasurer of my Savings for Change group. We have suffered a lot with loans from banks. With the introduction of The Tandana Foundation, all the women of the village are pleased with the Savings for Change program, and today I have just received a loan for three months. On the day of repayment, the interest returns to us all.

I am proud to be a member of the Savings for Change group. Thanks to The Tandana Foundation we come together each week. We have never gathered in this way at a regular time.

Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana habla de su experiencia con créditos de un banco nacional que arruinaron a muchas mujeres de la aldea por cobrarles una tase de interés muy alta:

Soy la presidenta de la Asociación de mujeres en el pueblo de Indellou Douh y miembro del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana. Al principio, no estaba a favor del programa Ahorros por el Cambio porque tuvimos un grave problema para devolver el dinero cuando tomamos préstamos del BNDA (Banco Nacional para el Desarrollo de la Agricultura) en Mali.

Cuando se le preguntó porqué habían tenido un problema al devolver el dinero al BNDA, respondió “Ni siquiera quiero oír las palabras banco nacional o BNDA. Lo siento”

Hoy, el programa Ahorros por el Cambio de la Fundación Tandana es el banco del grupo puesto que nos ha permitido reunirnos en el mismo sitio cada semana y hablar de como expandirnos mejor con el programa de Ahorros por el Cambio tomando préstamos de nuestros propios fondos. Con los bancos el interés es para ellos, pero con el programa Ahorros por el Cambio el interés es para nosotras. Gracias, Fundación Tandana.

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

Soy la tesorera de mi grupo Ahorros por el Cambio. Hemos sufrido mucho con los préstamos de los bancos. Con la introducción de la Fundación Tandana, todas las mujeres de la aldea están contentas con el programa Ahorros por el Cambio, y justo hoy he recibido un préstamo de tres meses. En el día de devolución, el interés volverá a nosotras.

Estoy orgullosa de ser un miembro del grupo Ahorros por el Cambio. Gracias a la Fundación Tandana nos juntamos cada semana. Nunca nos habíamos reunido de esta manera tan regularmente.

Literacy Program Transforms Lives in Mali

 Yalcouyé auditeur debout qui tient la banderole de remerciement du centre de Danaguiri
Yalcouyé auditeur debout qui tient la banderole de remerciement du centre de Danaguiri

Issa Yalcouyé, fils du chef de village, auditeur de centre alpha de Dana-Guiri dit:

Je cherchais quelqu’un pour me former simplement à lire et à écrire parce qu’en tant que fils du chef de village qui est fatigué a cause de son âge (90 ans), je reçois tout les partenaires au niveau du village. Surtout je représente le vieux aux réunions et rencontres administratives à la mairie. Pendants ces réunions et rencontres presque tous les participants prennent notes sauf moi, ce qui leurs permets de faire une restitution fidèle à la population au retour du village.

A chaque fois les gens me demandent, “est-ce-que tu sais lire ou écrire? Je dis non et ils me répondent, “hélas ah je suis désole.”  Donc j’étais complètement décourage et je me posais la question pourquoi on ne m’a pas mis à l’école?

Aujourd’hui, le bon vent a soufflé vers chez moi et pourquoi pas profiter cette dernier chance que la Fondation Tandana m’offre gratuitement. Quand le centre alpha a démarré avec les femmes j’ai demandé au formateur, je suis d’office volontaire pour prendre les cours avec les femmes si possible. Le formateur villageois Sékou Tembiné a contacté le chargé des programmes de la Fondation Tandana au Mali qui a donné l’autorisation et les fournitures pour suivre les cours.

Grâce à la Fondation Tandana et ses partenaires, je sais maintenant lire et écrire, et de plus j’étais auditeur avec ma femme et dans le classement de fin de campagne du centre de Danaguiri, j’etais 7iéme.

Fondation Tandana, merci infiniment pour me permettre de lire et écrire en tommosso et je peux maintenant prendre notes pendant les réunions.

adame Yalcouyé Mariétou Telly, à droite qui lit les n° de téléphone des auditrices du centre de Kédouqu’ellea notée sur une feuille.
Madame Yalcouyé Mariétou Telly, à droite qui lit les n° de téléphone des auditrices du centre de Kédou qu’elle a notée sur une feuille.

Madame Yalcouyé Mariétou Telly, auditrice de centre alpha de Kédou dit:

Je suis la présidente des femmes du village et nous faisons beaucoup de choses dans ce village. Je n’ai jamais été à l’école, a un moment j’ai voulu démissionner de poste parce que une présidente qui ne sais pas lire et écrire n’est pas bonne.  Quand j’ai entendu de la formation alpha en Tommo So j’étais prête a payé le formateur pour qu’il me forme un peux.

Grâce à ce programme alpha j’ai renoncé de démissionner de la poste de présidente et je ne suis plus complexée; aujourd’hui, je lis, j’écris et je calcule, ce qui va beaucoup me servir dans ma fonction de présidente des femmes de ce village Kédou.

Mon garçon, n’oublie pas de transmettre mes sincères remerciements au nom de toutes les femmes du village de Kédou à la Fondation Tandana et ses partenaires. Il faut aussi leur dire que ce n’est pas fini ; il y a beaucoup des femmes comme moi qui ont besoin de cette formation.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

 

 

Issa Yalcouyé standing and holding the banner of thanks from the center in Danaguiri
Issa Yalcouyé standing and holding the banner of thanks from the center in Danaguiri

From Issa Yalcouyé, son of the village chief and student at the literacy center in Danaguiri:

I was looking for someone to teach me to read and write to help me when I am assisting the village chief who is tired due to his age (90 years old). I have many responsibilities in the village. I represent the chief at local meetings as well as administrative meetings at the township hall. During these meetings, almost all participants take notes, except for me, which allows them to refer to their notes and give a faithful report when they return to their villages.

Every time people ask me if I know how to read or write, I say no and I am saddened. Thus I was completely discouraged and I asked myself, why was I not sent to school?

Today, the good wind blew towards my home and why not take advantage of this recent opportunity that the Tandana Foundation is giving me free of charge? When the literacy center opened for the women, I asked the instructor if men could volunteer to take the course with the women, if that was possible. The village instructor Sékou Tembiné contacted the individuals in charge of The Tandana Foundation’s programs in Mali, who gave me the authorization and the supplies to attend the class.

Thanks to the Tandana Foundation and its partners, I know how to read and write, and furthermore I was a student in the same class with my wife. I was ranked seventh in the class by the end of the classes at the Danaguiri center.

Tandana Foundation, thank you infinitely for teaching me to read and write. I can now take notes during the meetings.

Madame Yalcouyé Mariétou Telly, right, reads a telephone number, which she wrote on a piece of paper, to the other students at the centre of Kédou.
Madame Yalcouyé Mariétou Telly, right, reads a telephone number, which she wrote on a piece of paper, to the other students at the centre of Kédou.

From Madame Yalcouyé Mariétou Telly, student at the literary center of Kédou:

I am the president of the women’s Association in the village, and we do a lot of things in this village. I had never been to school.  At one point I wanted to resign from my post because a president who does not know how to read and write is not good.  When I heard about the literacy course in Tommo So, I was ready to pay the instructor to teach me.

Thanks to the literacy program, I gave up thoughts of resigning from the president’s post and have had no more complications. Today, I read, I write and I calculate, which is going to serve me in my work as president of the women of Kédou.

My son, do not forget to pass on my sincere thanks on behalf of all the women in the village of Kédou to The Tandana Foundation and its partners. It is also necessary to say that it is not finished; there are still many women like me who need training.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

 

Issa Yalcouyé de pie y sujetando la pancarta de agradecimiento desde el centro en Danaguir
Issa Yalcouyé de pie y sujetando la pancarta de agradecimiento desde el centro en Danaguiri

De parte de Issa Yalcouyé, hijo del jefe del pueblo y estudiante en el centro de alfabetización en Danaguiri:

Estaba buscando a alguien para enseñarme a leer y a escribir para ayudarme cuando ayudo al jefe de la aldea, que está cansado debido a su edad (90 años). Tengo muchas responsabilidades en la aldea. Represento al jefe en las reuniones locales, así como en las reuniones administrativas en el ayuntamiento del municipio. Durante ellas, casi todos los participantes toman notas, excepto yo, lo que les permite referirse directamente a ellas cuando vuelven a sus aldeas y así dar un informe más exacto.

Cada vez que la gente me pregunta si sé leer o escribir, digo que no y eso me entristece. Por esto me encontraba completamente desmotivado y me preguntaba, ¿por qué no me mandaron a la escuela?

Hoy, la suerte se puso de mi lado y, ¿por qué no aprovechar esta reciente oportunidad que la Fundación Tandana me esta dando gratuitamente? Cuando el centro de alfabetización abrió para las mujeres, le pregunté al instructor si los hombres también podían presentarse voluntarios a ir al curso junto a ellas, si eso era posible. El instructor de la aldea Sékou Tembiné contactó a las personas encargadas de los programas de la Fundación Tandana en Mali, quienes me dieron la autorización, así como los materiales necesarios para asistir a la clase.

Gracias a la Fundación Tandana y sus colaboradores, se leer y escribir, y es más, fui un estudiante en la misma clase que mi esposa. Al final del curso en el centro de Danaguiri estaba en el séptimo puesto de la clase.

Fundación Tandana, muchísimas gracias por enseñarme a leer y a escribir. Ahora puedo tomar notas durante las reuniones.

 La señora Yalcouyé Mariétou Telly, a la derecha, lee un número de teléfono, que escribió en un trozo de papel, a los otros estudiantes del centro de Kédou.
La señora Yalcouyé Mariétou Telly, a la derecha, lee un número de teléfono, que escribió en un trozo de papel, a los otros estudiantes del centro de Kédou.

De parte de la señora Yalcouyé Mariétou Telly, alumna en el centro de alfabetización de Kédou:

Soy la presidenta de la Asociación de mujeres de la aldea, y hacemos muchas cosas aquí. Nunca había ido a la escuela. En un momento dado, quise resignar de mi puesto ya que un presidente que no sepa como escribir ni leer no sirve. Cuando escuché hablar del curso de alfabetización en Tommo So, estaba dispuesta a pagar al instructor para que me enseñase.

Gracias al programa de alfabetización, rechacé los pensamientos de resignar del puesto de presidenta y ya no he tenido más complicaciones. Hoy, he leído, escrito y calculado, lo que me va a servirme para mi trabajo como presidenta de las mujeres de Kédou.

Hijo mío, no te olvides de dar mis más sinceros agradecimientos en nombre de todas las mujeres del pueblo de Kédou a la Fundación Tandana y sus colaboradores. También es necesario decir que esto no ha terminado; aún hay muchas mujeres como yo que necesitan formación.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

Volunteer Brings Interconnected Philosophy Home

Kelly with a traditional healer in Ecuador
Kelly with a traditional healer in Ecuador

By Kelly McCosh

I was recently out of PA school and after getting some clinical experience under my belt, I felt pulled to venture out into the world and share my skills in a unique and positive way. In my search, I stumbled upon the Tandana foundation’s website and felt it would be a perfect fit- The philosophy of the group and the type of work to be done was exactly what I had been looking for. So in 2008 I set off to Ecuador with my best friend, Kristina, (also a fellow PA) and that began my work with Tandana. I was so impressed and felt so enriched by the immersion into these communities that I went back in 2009- and again in 2010,  2011, 2012, and 2014( ha!).  I just fell in love and felt truly as though we made a difference in the lives of the indigenous population which we served.  On one of the trips I had engaged in discussion with Anna and other Tandana folks about their time in Mali- I was excited to hear stories of the work being done there and the completely different environment, language, customs, setting…etc.  I couldn’t help myself and in 2012 I ventured to Mali with the group. This was, by far, the greatest adventure of my lifetime and I will carry memories of that trip with me forever!  Sleeping on cots in the desert (the stars are like nothing else), the late night dance parties in the village, the physical labor in the heat (which actually felt quite good!), witnessing the literacy program firsthand, etc.  Most importantly, sharing smiles with the villagers was like nothing else. Who can forget the welcoming party upon our arrival to the villages! I was saddened that unfortunately the incredible dangers that existed after our departure in the remote northern part of Mali would prevent us from returning to the country in the near future. Nonetheless, Tandana’s work has continued there (grain bank, literacy program, planting…etc.) despite us not being able to be physically present. I feel my experiences with Tandana have carried over to my own community here in Maine- one which is a haven for refugees from Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo, among others.  I have volunteered with a population within the Somali community and more recently have provided friendship and aid to a Burundi refugee.  That ‘interconnected’ philosophy was made strong by my experiences with Tandana.  Here’s to another ten years!

Kelly shares a smile with a Tandana staff member in Mali
Kelly shares a smile with a Housseyni, a Tandana staff member in Mali

Por Kelly McCosh

 Acababa de graduarme de la escuela de Asistente médico y luego de obtener algo de experiencia clínica bajo mis hombros, me sentí atraída hacia la Aventura en el mundo y compartir mis habilidades en una forma única y positive; En mi búsqueda, tropecé con la página de internet de la Fundación Tandana y sentí que sería un encaje perfecto – La filosofía del grupo y el tipo de trabajo a realizar eran exactamente lo que estaba buscando. Fue así que en el año 2008 decidí viajar a Ecuador junto a mi mejor amiga, Kristina, (también Asistente médica) y eso comenzó mi trabajo con Tandana. Estaba tan impresionada con la inmersión en estas comunidades, que volví a viajar en el 2009 y otra vez en el 2010, 2011, 2012, y 2014 (ja!) Me enamoré y me sentí verdaderamente que hacíamos cambios en la vida de los indígenas a los que servíamos. En uno de los viajes mantuve una conversación con Anna y otros miembros de Tandana acerca de su estadía en Mali- Estaba muy entusiasmada al oír sus historias del trabajo que se viene realizando allí, del completamente distinto escenario, lenguaje, costumbres, configuración … etc. No lo pude evitar y en el 2012 me aventuré a viajar a Mali con el grupo. ¡Esta fue de lejos la mejor Aventura de mi vida y llevaré conmigo los recuerdos de ese viaje siempre! Dormir en camarotes en el desierto (las estrellas eran como algo jamás visto), las tardes noches de baile en las comunidades, el trabajo físico bajo el calor (que en realidad se sentía muy bien), observar el programa de alfabetizacion en directo, etc. Más importante, compartir sonrisas con los habitantes de las comunidades, no se asemeja a nada. Quien puede olvidar nuestra fiesta de bienvenida al arribar a las aldeas. Me entristecí sin embargo porque desafortunadamente los peligros increíbles que existieron despues de nuestra partida en la remota parte norte de Mali, podría dificultar nuestro retorno en el futuro. Sin embargo, el trabajo de Tandana ha continuado allí (programas de plantacion de arboles frutales, literatura, banco de granos…etc.) a pesar de no estar físicamente presente. Siento que mi experiencia con Tandana ha sido puesta en marcha en mi propia comunidad acá en Maine- ya que es un santuario para muchos refugiados de Somalia, Burundi y la República Democrática de Congo entre otras. He servido de voluntaria para pobladores de la comunidad de Somalia y recientemente proveí Amistad y ayuda para un refugiado de Burundi. La filosofía de interconexión se hizo más fuerte gracias a mi experiencia con Tandana. Brindemos por otros diez años más.

Los amigos en Ecuador

Par Kelly McCosh

Une fois terminées mes études d’assistante médicale et, après avoir acquis une certaine expérience clinique, j’ai eu envie de prendre le large afin de me rendre utile et de mettre mes compétences à disposition. Au fil de mes recherches en ce sens, je suis tombée sur le site web de la Fondation Tandana et j’ai tout de suite su que c’était ce qu’il me fallait. Leur philosophie et le type de tâches qui étaient proposées correspondaient tout à fait à ce que je recherchais. Mon expérience auprès de la Fondation a débuté en 2008, lorsque je suis partie en Équateur en compagnie de ma meilleure amie, Kristina, qui est aussi assistante médicale. J’ai été tellement marquée par ce séjour si enrichissant auprès de ces communautés que j’ai à nouveau participé au programme en 2009, puis en 2010, en 2011, en 2012, et… en 2014! J’y ai vraiment pris goût, tout en ayant le sentiment que ce que nous faisions changeait vraiment les choses pour les autochtones auxquels nous venons en aide. C’est au cours d’un de ces séjours que j’ai demandé à Anna et à d’autres membres de Tandana de me parler de leur expérience au Mali, car j’étais très curieuse de découvrir quelles activités étaient menées dans un tel environnement, compte tenu des différences en matière de langue, de coutumes, de cadre… Je n’ai pas pu m’empêcher de partir là-bas en 2012 en compagnie de l’équipe. Cela a été, et de loin, la plus grande aventure de ma vie et je me souviendrai à jamais de ce séjour! Je n’oublierai jamais les bivouacs dans le désert (où l’on voit les étoiles comme nulle part ailleurs), les danses tard le soir dans le village, le travail physique sous la chaleur (ce qui ne fait pas de mal en réalité!), le fait d’assister au déroulement du programme d’alphabétisation et, plus important encore, les sourires partagés avec les habitants du village… Comment ne pas se souvenir de la fête qui nous était réservée lorsque nous arrivions dans un village! Je regrette en revanche que les risques qui se sont manifestés au nord du pays suite à notre départ nous empêchent d’y retourner pour le moment. Le travail de la Fondation (projet de banque de céréales, programme d’alphabétisation, semis) s’y poursuit néanmoins malgré notre incapacité à nous rendre sur place. J’ai le sentiment que mon expérience auprès de Tandana s’est prolongée chez moi, dans le Maine, où les réfugiés en provenance de Somalie, du Burundi et de République démocratique du Congo, entre autres, sont très nombreux. Je suis intervenue en tant que bénévole auprès d’une communauté somalienne et j’ai aussi apporté mon aide à un réfugié du Burundi. C’est mon expérience auprès de Tandana qui m’a permis de renforcer cet état d’esprit. Puissent les dix années à venir être aussi riches!

 

Volcan Imbabura, Equateur
Volcan Imbabura, Equateur

Inspiring Stories from Tandana’s Literacy Program

Kadidia's class
Kadidia’s class

 

Kadidia Yanogué, une auditrice du centre de Danaguiri dans la commune de Ségé-Iré dit:

Kadidia broderie
Kadidia broderie

“Je suis une femme mariée et mère des enfants, je  mène la tricotterie pour les rideaux des portes, fenêtres et les tissus pour porter les bébés au dos. C’est toujours les élèves du village qui m’aidait à tracer mes motifs et les dessins que les clients veulent. J’ai commencée les cours alpha en Tommosso dans le mois de janvier 2016 et depuis le mois de Mars 2016 je n’ai plus besoin des élèves pour tracer les motifs, les lignes ou dessins a tricoter dans mes tissus.Grace à la Fondation Tandana et au programme alpha, mon travail de tricotage s’est renforce et je peux même écrire le nom des clients qui souhaitent dans mon tricotage. Pour preuve voici un tissu tricoté qui porte un mot de remerciement et de reconnaissance à la Fondation TANDANA et  l’Association alpha en Tommosso que je compte remettre a la coordinatrice. Par ailleurs grâce a cette formation j’économise 150F à 200 CFA par tracé d’un tissus à tricoter que je donnais aux élève.”

Kadidia Yanogué au milieu des femmes et le formateur Sekou Tembiné à droite
Kadidia Yanogué au milieu des femmes et le formateur Sekou Tembiné à droite

Un commentaire de Moussa Tembiné:

D’autre part, ce centre au départ les hommes n’avaient pas la volonte de faire le hangar, et les auditrices prenaient les cours sous le soleil dans la cours du chef du village durant tous le mois de janvier 2016. Malgré le soleil, les 30 auditrices venaient toujours al’heure, confirme le formateur villageois  Sékou Tembiné. Grâce au courage et de l’engagement régulier des femmes auditrices, les hommes du village étaient obligés de faire le hangar. Et depuis 15 février 2016 les auditrices sont formées dans un hangar.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné est une auditrice du centre de Tégou dans la commune d’Ondogou. Elle vient du village d’Ondon Da ou sa maman est tombée malade d’une fracture à la main. Informee de la situation, l’auditrice Mariam Yada Tembiné de Tégou est venue à Odon Da pour entretenir sa maman malade comme exige les coutumes au pays Dogon. Etant à  Odon-Da, un jour elle a pris les livrets et le sac de sa maman qui est aussi une auditrice du village pour suivre les cours dans le centre d’Odon-Da afin de se mettre à jour. Elle dit, “commec’est le même programme de formation pourquoi je ne vais pas profiter en restant toujours auprès de maman qui est malade.”  Son geste du courage et de bonne initiative a beaucoup marqué les auditrices du centre de sa maman (Ondon –Da). Par ce geste on voit combien de fois certaines auditrices tiennent leur engagement pour la formation alpha.

 

Kadidia Yanogué, a literacy student in Danaguiri, in the Sege-Ire township said:

Kadidia with cloth for Tandana
Kadidia with cloth for Tandana

“I am a married woman and the mother of children. I do embroidery for curtains and cloths to carry babies.  It was always students in my village who helped me to draw the designs and motifs that my clients wanted.  I started the Tommo So literacy classes in January 2016, and since March 2016, I no longer need the students’ help to draw the designs, lines, and motifs to embroider in my cloth.  Thanks to the Tandana Foundation and the literacy program, my work in embroidery is strengthened, and I can even write the names of my clients in my cloths. As proof, here is a cloth that I embroidered with words of appreciation and thanks for The Tandana Foundation and the Tommo So literacy association. I plan to give it to the Director of Tandana.  Also, thanks to my literacy training, I save 150-200 francs per design, which I used to pay the student who helped me.”

An update from Moussa Tembine

Kadidia (right) with a fellow student
Kadidia (right) with a fellow student

Also, in Kadidia’s village, at the beginning, the men didn’t want to build the hangar they were supposed to build for the women to hold classes in.  The students had class in the sun in the village chief’s courtyard for the entire month of January.  Despite the sun, the 30 students always arrived on time for class, confirmed the instructor Sekou Tembine.  Thanks to the courage and dedication of the women students, the men of the village had to follow through and build the hangar.  Since February 15, the students have been holding classes in the hangar.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné was a student of the literacy class in Tégou in the Ondogou township.  She is originally from the village of Ondon Da. Her mother, who lives in Ondon Da, fractured her hand. When she found out about her mother’s injury, Mariam Yada Tembiné went to Odon Da to take care of her injured mother, as custom in Dogon Country requires.  While she was in Odon Da, one day she took the literacy booklets from her mother’s bag—her mother had also been a literacy student in Ondon Da—and started to catch up on the lessons she had missed.  She said, “since it’s the same training program, why don’t I take advantage of the classes here in Ondon Da while I’m taking care of my injured mother here.”  Her action of courage and initiative made a big impression on the other students of Ondon Da.  By her actions, we can see how far some students go in their dedication to literacy classes.

 

Kadidia Yanogué, una estudiante cursando el programa de alfabetización en  Danaguiri, en el municipio de Segue-Ire, manifestó:

bordado Kadidia
bordado Kadidia

“Soy una mujer casada y madre. Hago bordados para cortinas y fulares portabebés. Eran las estudiantes de mi aldea las que siempre me ayudaban a dibujar los diseños y adornos que mis clientes querían. Yo empecé las clases de alfabetización en la lengua Tommo So en enero del 2016, y desde marzo del mismo año, ya no he necesitado la ayuda de las estudiantes para dibujar los diseños, líneas y adornos para bordar mis fulares portabebés.  Gracias a la Fundación Tandana y al programa de alfabetización, mis labores de bordado se han reforzado; ya puedo incluso escribir los nombres de mis clientes en mis fulares portabebés. Como prueba de ello, aquí les muestro algo que yo bordé con palabras de agradecimiento para la Fundación Tandana y la asociación de alfabetización de la lengua Tommo so. Tengo en mente dárselo a la directora de Tandana. También, gracias a mi formación de alfabetización, ahorro de 150 a 200 francos por diseño,  los cuales utilicé para pagar a la estudiante que me ayudó.”

Últimas noticias de Moussa Tembine

También en aquella aldea, al principio, los hombres no querían construir el recinto que tenían que construir para que las mujeres recibieran sus clases. Las estudiantes recibieron sus clases bajo el sol en el patio del jefe de la aldea durante todo el mes de enero. A pesar del sol, las 30 estudiantes siempre llegaban a clase a su hora, confirmó el profesor Sekou Tembine.  Gracias al coraje y la dedicación de las estudiantes, los hombres de la aldea tuvieron que cumplir y construir el recinto. Desde febrero del 2015, las estudiantes han estado recibiendo sus clases en este recinto.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné era una estudiante de la clase de alfabetización en Tégou en el municipio de Ondogo. Ella es original de la aldea de Ondon Da. Su madre, que vive en Ondon Da, se fracturó la mano. Cuando ella se enteró de la lesión de su madre, Mariam Yada Tembiné  fue a Odon Da para cuidarla, como es costumbre en el país Dogon. Mientras estaba allí, un día cogió los cuadernos de alfabetización del bolso de su madre—su madre también había sido una estudiante de alfabetización en Ondon Da—y empezó a ponerse al día con las lecciones que se había perdido.  Ella declaró: “puesto que es el mismo programa de formación, ¿por qué no aprovecharlo aquí en Ondon Da mientras cuido de mi madre?” Su gesto de valentía e iniciativa causó una fuerte impresión en las otras estudiantes de Ondon Da. A través de sus acciones, podemos ver hasta qué punto llega la dedicación de algunas estudiantes por las clases de alfabetización.

Gratitude and Excitement as Tandana’s Literacy Program Expands to New Villages

 

 

Tandana Literacy Students
Tandana Literacy Students

 

Le programme d’alphabétisation de Tandana offre aux femmes au Mali l’opportunité de suivre des cours d’alphabétisation donnés dans leur langue natale, le Tommo So. Le programme a été crée après qu’un groupe de femmes du village Kansongho décide de suivre des cours d’arithmétique et de lecture afin de mieux gérer leur micro-entreprise et négocier sur le marché. Au fil des années, le programme s’est développé et est à présent l’un des programmes les plus efficaces de la fondation Tandana. En 2015, 308 femmes ont suivi des cours d’alphabétisation dans 10 villages différents. En automne 2015, Housseyni Pamateck, superviseur local de la Fondation Tandana au Mali, s’est rendu dans plusieurs villages pour leur demander s’ils souhaitaient se joindre au programme d’alphabétisation. Les messages qui suivent sont les réponses des chefs des villages ainsi que de la belle-mère d’un des étudiants.

 

image1Moussa Yalcouyé, Le Chef du village de Dana-giri:

Je suis un ancien combattant de 1900 et je suis le seul survivant au plateau Dogon,quandon m’a recruté j’ai marché de Ningari à Bandiagara, Sevare  à pied et de Sévare à Markala avec pirogue ou nous avons fondées un groupe d’attende qui fondé cette ville de Sirpala.

Après la formation, on est retourné avec la main vide c’est-à-dire sans reconnaissance  ni d’attestationparce que je ne savais ni lire et écrire. A cette époque il n’y avait pas d’école ni des centres alpha et aujourd’hui,Housseyni,tu es venu me parlerde la proposition de créer un centre alpha dans notre propre langue le Tommossodans mon village. Ta présence me rappel de l’ignorance de  mon passé par manque d’opportunité. Avoir un centre alpha en Tommosso de mon survivant ; c’est un grand honneur pour moi va et ca va m’aider de survivre avec cette opportunité dans mon village. Un centre de l’alphabétisation en langue local tommosso ma propre langue ou je n’ai jamais entendu et vu donc soyez les bienvenus dans mon village toi et toute l’équipe de la Fondation Tandana.

 

Oumar Naparé à droite, Le chef du village d’Ondogou Dimbili:

Depuis au temps de mon père paix a son âme j’ai entendu parler que le Plateau Dogon, vivra  grâce aux partenaires de développement local, même a mon absence et qu’une équipe de la Fondation Tandana arrive  dans ce village de Dimbili il faut bien l’accueillir. Si le village arrive à avoir le centre d’alphabétisation en tommosso nos femmes vont s’en sortir de certaines difficultés de compte de numéro et gestion de leur petit commerce et dans  l’avenir elles pourront encadrer nos enfants dans la scolarisation.

 

literary4La belle mère de Salimata Kanambaye auditrice du centre d’Orsongo:

Mongarçon, c’est vraie que cette année vous n’allez pas venir ? Pour la deuxième année? Pose la question au superviseur Housseyni.

Ouirépond le superviseur, La Fondation Tandana crée le centre avec les matériels et forme les auditrices pendant 5à6 mois pour permettre aux auditricesformées de continuer avec la révision elles mêmes.Comme la Fondation couvre beaucoup de communes et village, nous allons étendre la création des centres dans d’autres villages.

Hah !!! C’est bien pour les nouveaux villages, mais transmet mes  remerciements à la Fondation Tandana et ainsi que toute l’équipe, et centres alpha pour nos femmes et surtout en Tommosso pour la 1ère fois.  Tu diras à La Fondation Tandana que les femmes veulent pour cette année encore.

 

Dissa Timbiné, Le chef  du village de Ondogou Dah:

C’est une bonne initiative encore la Fondation Tandana en dehors des groupes EPC  si le partenaire veut créer des centres alpha.  C’est pour les aider dans les différents activités comme le commerce, avoir une idée dans l’apprentissage des enfants dans l’avenir, connaitre les numéros des téléphoneet surtout toutes les femmes seront propres et c’est tout le monde qui gagne.

 

 

 

Tandana’s Literacy Program gives women in Mali the opportunity to attend literacy classes offered in their native language Tommo So. The program started when a group of women in the village of Kansongho  decided in order to more effectively run their micro-businesses and negotiate in the marketplace, it would help to learn basic literacy and numeracy skills. Over the years, this program has expanded to become one of Tandana’s most successful programs. In 2015, 308 women attended literacy classes in 10 different villages. In the fall of 2015, Housseyni Pamateck, Tandana’s local supervisor in Mali, visited several villages and asked them if they would like to join the Literacy Program. Below are the responses he received from the villages’ chiefs and from the mother-in-law of one of the literacy students.

 

Moussa Yalcouye, chief of the village Dana Giri: 

I am a veteran of the war (WWII) and the only survivor in the Dogon region. When they recruited me, I walked from Ningari to Bandagiara and Sevare and traveled by canoe from Sevare to Markala where we gathered and founded the city of Sirpala.

When our training ended, we were left empty-handed without any recognition or validation because I could not read or write. At that time, there were no schools and no literacy classes. But today, Housseyni, you came to tell me about the possible starting of literacy classes in our village and in our language Tommo So. You being here brings me back to my past and the ignorance of people at a time when there were no opportunities. Having literacy classes offered in Tommo So is a big honor for me. This great opportunity will help me to survive in my village.

I am so happy to have literacy classes offered in our local language Tommo So, a language I have never heard read in my life. I welcome you and The Tandana Foundation to my village.

 

Oumar Napare, chief of the village Ondogou Dimbili:

For the first time since my father’s time, rest his soul, I heard that the villaliterary4ge will survive thanks to the help of local partners. If the creation of the literacy classes really happens, our wives will know how to count and manage their small business and in the future they will be able to help educate our children.

 

Mother-In-Law of Salimata Kanambaye, a literacy student in the village of Orsongo:

Is it true that you are not going to come this year? I asked the supervisor Housseyni.

Yes answers the supervisor, the foundation buys the equipment and trains the instructors to teach in one village for a period of 5 to 6 months. Because the foundation works with a lot of communities and villages, we are going to extend the foundation’s classes to other villages this year.

Ha !! it’s good for the other villages but please thank The Tandana Foundation and its team for bringing literacy classes, and especially in the language of Tommo So, for the first time.  Tell the Tandana Foundation that our women want to study more this year.

 

Dissa Timbini, chief of the village Ondogou Dah:

It is a really good initiative from the Tandana Foundation. It will help us in different areas like trade, education and children’s’ learning in the future, it will help us to count and know phone numbers, it will enable women to provide for themselves. Everyone wins.

 

 

 

 

El programa de Alfabetización de Tandana proporciona a las mujeres en Malí la oportunidad de asistir a clases de alfabetización en su lengua nativa Tommo So. Este programa comenzó cuando un grupo9 de mujeres de la aldea Kansongho decidió que les sería de ayuda aprender a leer y escribir, además de unos conocimientos numéricos para ser capaces de dirigir sus pequeñas empresas y negociar en el mercado. Con los años, este programa se ha expandido hasta convertirse en uno de los programas con mayor éxito de Tandana. En 2015, 308 mujeres asistieron a clases de alfabetización en 10 aldeas diferentes. En el otoño de 2015, Housseyni Pamateck, el supervisor local de Tandana en Malí, visitó varias aldeas y les preguntó si les gustaría unirse al Programa de Alfabetización. A continuación se muestran las respuestas que recibió por parte de los jefes de las aldeas y de la  de suegra. una de las estudiantes del programa.

 

Moussa Yalcouye, jefe de la aldea Dana Giri: 

Soy un veterano de la Segunda Guerra Mundial y el único superviviente en la región de Dogon. Cuando me contrataron, yo caminé de  Ningari a Bandagiara y Sevare; y viajé en canoa de Sevare a Markala, donde nos reunimos y fundamos la ciudad de Sirpala.

Cuando nuestra formación terminó, nos dejaron con las manos vacías, sin ningún reconocimiento o convalidación ya que no sabíamos ni leer ni escribir. En esa época no existían colegios ni clases de alfabetización. Sin embargo hoy, Housseyni, usted vino a hablarme de la posibilidad de comenzar clases de alfabetización en nuestra aldea y en nuestro idioma Tommo So. El que usted esté aquí me traslada al pasado y la ignorancia de la gente en una época en la que no existían las oportunidades. El tener clases de alfabetización en Tommo So es un gran honor para mí. Esta fantástica oportunidad me ayudará a sobrevivir en mi aldea.

Estoy tan contento de que se ofrezcan clases de alfabetización en nuestra lengua nativa Tommo So, una lengua que jamás he escuchado leer. Les doy a usted y a la Fundación Tandana la bienvenida a mi aldea.

 

Oumar Napare, jefe de la aldea Ondogou Dimbili:

Por primera vez desde tiempos de mi padre, que en paz descanse, escuché que la aldea sobrevivirá gracias a la ayuda de socios locales. Si de verdad se crean clases de alfabetización, nuestras esposas sabrán cómo contar y dirigir sus pequeños negocios; y en el futuro ellas serán capaces de enseñar a nuestros hijos.

 

 

 

 literary4Suegra. de Salimata Kanambaye, una estudiante de alfabetización en la aldea de Orsongo:

Es cierto que no van a venir este año? Le pregunté al supervisor Housseyni.

Es cierto, responde el supervisor. La fundación compra material y forma a profesores a enseñar en una aldea durante un período de 5 a 6 meses. Debido a que la fundación trabaja con numerosas comunidades y aldeas, este año vamos a extender las clases de la fundación a otras aldeas.

¡Ajá! Es bueno para las otras aldeas pero por favor agradezca a la Fundación Tandana y su equipo por haber traído clases de alfabetización, y especialmente por primera vez en la lengua de Tommo So. Dígale a la Fundación Tandana que nuestras mujeres desean estudiar más este año.

 

Dissa Timbini, jefe de la aldea Ondogou Dah:

Es una buenísima iniciativa por parte de la Fundación Tandana. Nos será de utilidad en diferentes áreas como el comercio, la educación y el aprendizaje de los niños en el futuro. También nos ayudará a saber contar y aprender números de teléfono; permitirá a las mujeres valerse por sí solas. Todos ganamos con ello.

Letters from Literacy Students in Mali

top picture

 

 

Letter1

Aissata Kansaye

Yada, je te dis qu’il n’est jamais trop tard pour étudier. Par exemple : Ton enfant qui est en Amérique te donne 200 000F (CFA). Il faut : 50 000F (CFA) pour payer des vaches, 50 000F (CFA) pour payer des chèvres et 100 000F (CFA) pour payer du mil à manger.  Tu dois apprendre à gérer l’argent. La Fondation Tandana te donne la formation pour acquérir ses compétences. Une auditrice de Kani qui écrit cette lettre.

Aissata Kansaye

Yada, I tell you that it is never too late to study.   For example: Your child who is in America gives you 200,000 CFA francs. You need 50,000 CFA francs to pay for the cows and 50,000 CFA francs to pay for the goats. You need 100,000 CFA francs to pay for food to feed a thousand. You should learn to manage finances.  The Tandana Foundations gives you the training  to learn these skills. A student from Kani who wishes to write a letter.

Aissata Kansaye

Yada, te digo que nunca es tarde para aprender. Por ejemplo : Tu hijo que está en América te envia 200000 francos (CFA). Con ese dinero necesitas pagar 50000 francos (CFA)  para pagar las vacas, 50000 francos (CFA) para pagar las cabras, y  100000 (CFA)  para dar de comer a mil (personas). Necesitas los conocimientos para saber como distrubuir el dinero.  Puedes hacerlo con la formación que te ofrece La Fundación Tandana. Una Auditora del pueblo de Kani que  desea escribir esta carta.

 

Letter2

Maimouna Kassogue

Grace à La Tandana j’ai reçus beaucoup de connaissances. Mes remerciements à tous les donateurs de la Fondation. Que Dieu nous montre la campagne prochaine.  Le chef du village de Gagnaga aussi dit merci à la Fondation.  C’est pour ça que j’écris cette  lettre au nom des femmes du village de Gagnaga.

Maimouna Kassougue

Thanks to The Tandana Foundation I received valuable knowledge. My thanks to all the contributors to the foundation.  May God show the way to the next literacy campaign. The Chief of the Gagnaga village also thanks the foundation. That is the reason why I have written this letter on behalf of the women of the village of Gagnaga.

Maimouna Kassogue

Gracias a la ayuda de La Fundación Tandana recibí muchos conocimientos invaluables.  Agradezco a todos los donantes de la Fundación. Qué Dios les muestre el camino para la próxima campaña ! El jefe del pueblo de Gagnaga también agradece a la Fundacion. Es por esa razón  que les ecribo esta carta en nombre de las mujeres del pueblo de Gagnaga.

 

Letter3

Yapourolou Kassogue

Tandana, Que Dieu nous montre la campagne d’alpha de l’année prochaine.  Nous étions dans l’obscurité, maintenant nous commencions de voir la lumière grâce à cette formation. À présent nous comptons sur vous, les membres, de la Fondation pour voir clairement. Ce message vient des femmes de Oyè. Le 15 mai, 2015.

Yapourolou Kassogue

Tandana Foundation, we pray that God will show us the beginning of next year’s literacy campaign. We were in the darkness, now we are starting to see the light thanks to The Tandana Foundation.  Presently, we are counting on you, the members of The Tandana Foundation, to see more clearly. This message comes from the women of Oyè. May 15, 2015.

Yapourolou Kassogue

Fundacion Tandana,  Qué Dios nos muestre el camino para empezar la próxima campaña ! Estabámos en la obscuridad, ahora empezamos a ver la luz gracias a la formación que hemos recibido. En este momento contamos con ustedes los miembros de La Fundacion Tandana para ver claramente « nuestro futuro » Este mensaje viene de las mujeres de Oyè. El 15 de mayo del 2015.

 

Letter4

Salimata Kanambaye

Nous remercions à La Fondation Tandana, car a cause de vous nous reconnaissons les numéros de téléphone. Nous allons au marché et nous pouvons gérer parce que nous reconnaissons les numéros.  Nous écrivons des lettres nous mêmes, et nous lisons  nous mêmes.  Écrit au nom de la main des femmes auditrices de Orsongho.  (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

We thank The Tandana Foundation.  Because of you, we can recognize telephone numbers. We go to the market and we can manage because we are able to recognize the numbers.  We can now write and read by ourselves.  Written on behalf of the women students of Orsongho. (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

Agradecemos a La Fundación Tandana. Gracias a su ayuda ahora podemos reconocer los números y nos podemos manejar solas porque conocemos los números y las letras por nosotras mismas y podemos leer de nuestra propia cuenta. Escrito de la mano de las mujeres auditoras de Orsongho ( Salimata Kanambaye, auditora.)

 

Letter5

Yasseguere Ogopema Kanambaye

Nous femmes auditrices du village Djannou remercions infiniment Tandana, A présent nous comptons sur  vous pour aller de loin. Ecriture de Yasseguer Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogopema Kanambaye

We the women students of the village of Djannou infinitely thank The Tandana Foundation and ask the foundation to further our cause and continue its support to our village. Written by Yasseguere Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogapema Kanambaye

Nosotras las auditoras del pueblo Djannoui agradecemos infinitamente a La Fundación Tandana. En este momento contamos con ustedes para llegar muy lejos. Escritura de Yasseguer Opena Kanambaye.

 

 

 

Letter6

Fatouma Tembine

La main de  Tandana est tendue dans le village de Sandiam, mais sa main ne nous pas couverte totalement.  C’est-à-dire, la formation de cette année seulement ne nous suffit pas. Ce proverbe est écrit par les femmes auditrices de Sandjian.  Le 24 mai, 2015.  L’écriture de l’auditrice Fatouma Tembine. N° téléphone: 69515405

Fatouma Tembine

The Tandana Foundation has extended the helping hand of friendly cooperation to the village of Sandjiam, but there is much more left to be done.  That is to say that the training course that we have received, for only this year,  isn’t sufficient to cover all our needs. This proverb is written by the women auditors of Sandjian on May 29, 2015. Written by Fatouma Tembine. Telephone number 69515405

Fatouma Tembine 

La mano de La Fundación Tandana se extendió en nuestro pueblo de Sandjian pero no nos cubrió totalmente. Es decir que la formación de este año solamente, no fue suficiente. Este proverbio fue escrito por las mujeres auditoras de Sandjian el 4 de mayo de 2015.  La escritura es de la auditora Tatouma Tembine. Número de teléfono (69515405)

 

Transforming Cotton and the Lives of Women: Cotton Banks in Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali

SAM_2830

By Susan Koller

SAM_2831Cotton is a vital resource for many women in the villages of Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali.  They transform raw cotton into cloth, which they sell to indigo dyers in neighboring villages to earn income. However, for a number of reasons cotton is not always available.  Women from these villages must travel to larger market towns to buy cotton. When it is available, they are often forced to buy it at high prices and can’t be sure of its quality. Tired of these struggles, women in both villages decided to set up their own cotton banks and asked Tandana to help. Tandana purchased a large stock of cotton for each cotton bank. This cotton is stored in a warehouse and is managed by a committee of women, selected by the assembly of all women in each village. Any woman in the village can purchase the cotton she needs on credit, and the committee records how much each woman owes.  Once the participants have sold the cloth, they repay the money they owe to the cotton bank.  The committee uses this fund to buy the cotton stock for the following year. This process continues year after year. Having the cotton banks in their villages means women have access to cotton year-round at an affordable price.

The cotton banks in both villages are now open. The management committees have divided the first stock among those who wanted to participate.  Women in both villages are excited about this new venture and are proud to have control over the cotton. Below are some comments from participants.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“I am very happy about the cotton bank in our village of Sal-Dimi.  We, the older women, we have been seeking this for a long time. Before, we had to go all the way to the markets of Ningari and Sangha in hopes of buying cotton.  Often we would travel for nothing, without finding enough cotton, or good enough quality cotton, and the price would be too high.  It didn’t satisfy our needs. . . .Now I can supply myself in my own village, and even without cash, in the Sal-Dimi cotton bank.  With the distribution of cotton from the bank, I can get the amount of cotton that I am able to transform, and now we women have a shade hangar and a storehouse where we can get together to exchange ideas and work cotton. . .  All of the women of Sal-Dimi and the surrounding villages will increase their earnings, especially the older women, since cotton transformation is the only income-generating activity that we older women can participate in.”

–Yamoué Pamateck from Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“I don’t know how to thank The Tandana Foundation, Anna, or her friends. Every time I needed cotton, I had to take out a loan in Ningari for 2 or 3 lots.

The money I was earning after working it was inadequate; I was not making any money. Now, Tandana’s Cotton Bank has fallen down from the sky for us, I no longer need to borrow money from anyone.

A thousand thanks to The Tandana Foundation and its partners, thanks to whom we now have our own stock.”

–Yapirei Pamateck from Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“We are now considered as women capable of generating income, thanks to Anna and our partnership with The Tandana Foundation, which helped us start the Savings for Change Groups. This is the first organization that has supported projects designed particularly for women, with, first the Savings for Change Groups, and today, the cotton bank. Long live The Tandana Foundation and its partners! It was my dream to see the implementation of the cotton bank, which was so desired by all the women of Yarou-Plateau. Now, thanks to The Tandana Foundation and its donors, all the women have access to good quality cotton at a good price anytime in our village.”

– Kadia Samakan, President of a Savings for Change Group in Yarou Plateau.  A Savings for Change Group is a group of women who get together weekly and contribute a designated amount of money to a savings fund. The group loans money from this fund to group members to help them start or expand small business ventures.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! What a good wind has brought us happiness this morning!

Finally, thanks to the partnership with The Tandana Foundation, we are now recognized by the organizations that support development. Before this, we were lost and unknown to development partners..

Come on, Come on, let’s dance to show our gratitude to The Tandana Foundation and its partners, to wish for a long life for our partnership and for the new cotton bank!”

– Sata Lafia Samakan, a Savings for Change Group member in Yarou Plateau.

 

The first step in starting a cotton bank is holding a series of meetings where the women of the village establish rules for the management of the cotton bank and choose the management committee. These initial meetings were held in Sal-Dimi March 4th to the 8th, and in Yarou Plateau March 12th to the 14th. These meetings were open to all women in each village and included representatives of the villages’ authorities and women who are members of other committees in the villages.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAThe management committees are made up of 7 to 8 members, including a president, a vice president, an accounts secretary, a treasurer, a sales secretary, a credit secretary, a dispute secretary, and an honorary President. The president presides over all meetings, especially meetings concerning requests for cotton. Both the accounts secretary and the treasurer are in charge of the cotton bank’s funds.

These committee appointments are unpaid positions. Committee members are reimbursed for any money they spend on activities relating to the cotton bank. Committee members can be monetarily rewarded for their service, but the amount of these rewards must be determined at a meeting attended by all the women involved in the cotton bank.

The accounts secretary and the sales secretary keep records on the days the cotton is distributed.  They keep records of the bank’s inventory, the amount of cotton distributed to each woman, and how much money each participant owes the bank.

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye reviews the books.

In order to ensure that records are accurate, volunteer managers have also been appointed. Ada Kanambaye, a literacy instructor, is the manager of the bank in Sal-Dimi.  Elein Samakan, a teacher in the community, is manager of the bank in Yarou Plateau. Both of them have learned how to keep the management documents, so that they can support the secretaries in this task and double check the records.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Moussa Tembiné

Tandana’s Mali Operations Manager, Moussa Tembiné, provided training to the committee members on management of the cotton banks and accurate record-keeping.

The committee members in each village have distributed their first stock, and participants are in the process of transforming their raw cotton into cloth.

 

Por Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-Dimi par les membres de coton.El algodón es una fuente fundamental para muchas mujeres en las aldeas de Sal-Dimi y Yarou Plateau, Malí.  Ellas convierten el algodón crudo en tejido, el cual se vende a los tintoreros al índigo (aquellos que tinten de color índigo o azul los tejidos) de las aldeas cercanas para obtener ingresos. Sin embargo, por varias razones no siempre se dispone de algodón. Las mujeres de estas aldeas tienen que viajar a ciudades con mercados más grandes con el fin de comprar algodón. Cuando lo encuentran, a menudo están obligadas a comprarlo a precios altísimos y no pueden estar seguras de su calidad. Cansadas de estas luchas, las mujeres de ambas aldeas decidieron crear sus propios bancos de algodón y solicitar la ayuda de Tandana. Tandana compró un amplio suministro de algodón para cada banco de algodón. Este algodón se almacena en un almacén y lo dirige un comité de mujeres, seleccionado por la asamblea de las mujeres en cada aldea. Cualquier mujer en la aldea puede comprar a crédito el algodón que necesite y el comité anota la cantidad que cada mujer debe.  Una vez que las participantes han vendido el tejido, ellas devuelven el dinero que deben al banco de algodón. El comité utiliza este fondo para comprar el suministro de algodón para el año siguiente. Este proceso continúa así año tras año.  El hecho de tener los bancos de algodón en sus aldeas significa que las mujeres tienen acceso al algodón durante todo el año a un precio asequible.

Los bancos de algodón en ambas aldeas están ya abiertos. Los comités de dirección han dividido el primer suministro entre aquellas que querían participar. Las mujeres en ambas aldeas están muy emocionadas por esta nueva aventura y orgullosas de tener el control del algodón. A continuación se muestran los comentarios de algunas de las participantes.

 

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“Estoy muy contenta de tener el banco de algodón en nuestra aldea Sal-Dimi. Nosotras, las mujeres mayores, hemos intentado lograr esto durante mucho tiempo. Anteriormente, teníamos que ir hasta los mercados de Ningari y Sangha con la esperanza de comprar algodón. A menudo viajábamos para nada, no encontrábamos algodón suficiente, ni algodón de buena calidad; y el precio era demasiado alto. No cubría nuestras necesidades. . . . Ahora puedo abastecerme en mi propia aldea, e incluso sin dinero en efectivo, en el banco de algodón de Sal-Dimi.  Con la distribución de algodón del banco, puedo obtener la cantidad de algodón que puedo transformar. Ahora las mujeres tenemos una nave cubierta y un almacén donde intercambiamos ideas y trabajamos el algodón. . .  Todas las mujeres de Sal-Dimi y los alrededores aumentarán sus ganancias, especialmente las mujeres mayores, ya que la conversión del algodón es la única actividad generadora de ingresos en la que las mayores pueden participar”.

–Yamoué Pamateck desde Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“No sé cómo agradecer a La Fundación Tandana, Anna, o sus amigos. Cada vez que necesitábamos algodón, tenía que pedir un préstamo en Ningari por 2 o 3 lotes.

La cantidad de dinero que yo ganaba tras trabajar no era la adecuada; no ganaba nada. Ahora, el Banco de Algodón de Tandana nos ha caído del cielo, ya no necesito pedir préstamos a nadie.

Mil gracias a La Fundación Tandana y sus socios, gracias a los cuales ahora tenemos nuestro propio suministro”.

–Yapirei Pamateck desde Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“Ahora se nos considera mujeres capaces de generar ingresos, gracias a Anna y nuestra colaboración con La Fundación Tandana, la cual nos ayudó a iniciar los Grupos de “Ahorrar para  lograr un cambio” (Savings for Change Groups). Esta es la primera organización que ha apoyado proyectos designados particularmente para mujeres, primero con los Grupos de “Ahorrar para longrar un cambio”, y hoy en día, el banco de algodón. ¡Larga vida a La Fundación Tandana y sus socios! Era mi sueño ver la puesta en práctica del banco de algodón, tan deseado por todas las mujeres de Yarou-Plateau. Ahora, gracias a La Fundación Tandana y sus donantes, todas las mujeres tienen acceso a algodón de buena calidad y a buen precio en nuestra aldea”.

– Kadia Samakan, Presidenta del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau. El Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” consiste en un grupo de mujeres que se reunen semanalmente y contribuyen con una cantidad designada de dinero a un fondo de ahorro. El grupo presta dinero de este fondo a grupos para ayudarles a iniciar o expandir pequeños negocios.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“¡Yupi! ¡Qué felicidad esta mañana!

Por ultimo, gracias a la colaboración con La Fundación Tandana, ahora  las organizaciones que apoyan el desarrollo nos reconocen. Anteriormente, no éramos nadie para los socios de desarrollo…

¡Vamos, vamos, bailemos para mostrar nuestra gratitud a La Fundación Tandana y sus socios, para desear una larga vida a nuestra colaboración con el nuevo banco de algodón!”.

– Sata Lafia Samakan, miembro del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau.

 

El primer paso para crear el banco de algodón es llevar acabo una serie de reuniones donde las mujeres de la aldea establecen las normas para la gestión del banco de algodón y eligen un comité de dirección. Estas primeras reuniones tuvieron lugar en Sal-Dimi del 4 al 8 de marzo y en Yarou Plateau del 12 al 14 de marzo. Estas reuniones estuvieron abiertas a todas las mujeres de cada aldea e incluyeron representantes de las autoridades de las aldeas y mujeres que son miembros de otros comités en las aldeas.

Los comités de dirección lo forman de 7 a 8 miembros, incluyendo una presidenta, una vicepresidenta, una secretaria de contabilidad, una tesorera, una secretaria de ventas, una secretaria de crédito, una secretaria de conflictos y una presidenta honoraria. La presidenta preside todas las reuniones, especialmente las relacionadas con los pedidos de algodón. Tanto la secretaria de contabilidad como la tesorera están a cargo de los fondos del banco de algodón.

Estos puestos de comité no son remunerados. A los miembros del comité se les reembolsa cualquier dinero empleado en actividades relacionadas con el banco de algodón. A los miembros del comité se les puede recompensar monetariamente por su servicio; sin embargo, la cantidad de estas compensaciones debe ser determinada en una reunión a la que asisten todas las mujeres involucradas en el banco de algodón.

La secretaria de contabilidad y la secretaria de ventas llevan un registro de los días en que el algodón ha sido distribuido. Ellas llevan el registro del inventario del banco, la cantidad de algodón distribuida a cada mujer y cuánto dinero debe al banco cada participante.

Ada Kanambaye
Ada Kanambaye

Con el fin de asegurar que los registros son rigurosos, se han designado gerentes voluntarias. Ada Kanambaye, una instructora de alfabetización, es la gerente del banco en Sal-Dimi.  Elein Samakan, una profesora de la comunidad, es gerente del banco en Yarou Plateau. Ambas han aprendido a llevar los documentos de gestión, para poder apoyar en esta tarea a las secretarias y también comprobar los registros.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

El director de Operaciones en Malí de Tandana, Moussa Tembiné, proporcionó formación a los miembros del comité sobre la gestión de los bancos de algodón y el mantenimiento de registros.

Los miembros del comité de cada aldea han distribuido su primer suministro, y los participantes se encuentran en el proceso de convertir su algodón crudo en tejido.

 

Par Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-DimiLe coton est une ressource vitale pour beaucoup de femmes dans les villages de Sal Dimi et Yarou Plateau, mali. Elles transforment le coton brut en textile, qu’ils vendent aux teinturiers dans les villages voisins pour gagner un revenu. Cependant, pour plusieurs raisons, le coton n’est pas toujours disponible. Des femmes de ces villages doivent voyager aux bourgs plus grandes pour se procurer du coton. Dès qu’il est disponible, elles sont souvent obligées de l’acheter à un prix plus élevé, sans être certaines de la quantité du produit. Ayant marre de ces luttes, des femmes deux deux villages ont décidé d’établir leurs propres banques du coton et ont demandé de l’aide à Tandana. Tandana a acheté un grand stock de coton pour chaque banque de coton. Ce coton est rangé dans un entrepôt géré par une comité de femmes, désignées par l’assemblage de toutes les femmes dans chaque village.  Toute femme dans le village a le droit d’acheter le coton dont elle a besoin au crédit, et la comité enregistre le montant dû par chaque femme. Dès que les participants vendent le textile, elles remboursent l’argent dû. La comité ensuite utilise ce fonds pour acheter le coton stock pour l’année suivante. Ce processus se répète chaque an. Avoir les banques de coton dans leurs villages permet aux femmes d’accéder au coton tout au long de l’année.

Les banques de coton dans les deux villages sont désormais ouvertes. La comité de gestion a divisé le premier stock parmi celles qui voulaient y participer. Les femmes dans les deux villages sont très ravies de cette nouvelle entreprise et fières d’avoir contrôle sur le coton.  Veuillez trouver ci-dessous quelques commentaires des participantes.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

«Je suis tellement heureuse de la nouvelle banque de coton dans notre village Sal-Dimi. Nous, les vieilles femmes cherchons cela depuis longtemps. Auparavant, on avait toujours voyagé très loin aux marchés de Ningari et Sangha dans l’espoir d’acheter du coton. Des fois, on a voyagé pour rien; des fois nous avons pas trouvé assez du coton, ou un coton de bonne qualité, ou des fois, le coton était trop chers. Il n’a pas satisfait nos besoins… mais là je peux me fournir dans mon propre village, même sans argent en espèces, dans la banque de coton à Sal Dimi. Grâce à la distribution du coton de la banque, je peux acquérir la quantité de coton duquel je suis capable de transformer, et maintenant nous les femmes avons un _____ et un entrepôt dans lesquels nous pouvons nous rassembler pour échanger nos idées et travailler le coton…. toutes les femmes de Sal-Dimi et les villages voisins vont augmenter leurs revenus, surtout les vieilles femmes, puisque la transformation du coton est la seule activité génératrice de revenus dans laquelle nous pouvons participer.»

–Yamoué Pamateck de Sal-Dimi

«Je ne sais pas comment remercier La Fondation Tandana, Anna, ou ses partenaires.

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

Chaque fois que j’ai besoin de coton, il fallait toujours prendre un prêt pour deux ou trois tas de coton.

Les bénéfices que je gagnais après travailler était inadéquate; je gagnais aucun argent. Mais là, la banque de coton de Tandana  a tombé du ciel pour nous, et je n’ai plus besoin d’emprunter de l’argent.

Mille mercis à La Fondation Tandana et ses partenaires, car grâce à eux, nous avons maintenant notre propre stock.»

–Yapirei Pamateck de Sal-Dimi

Kadia Samakan
Kadia Samakan

«Nous sommes désormais considérées comme femmes capables de générer des revenus, grâce à Anna et notre partenariat avec La Fondation Tandana, qui nous a aidé commencer le groupe Économies pour le Changement. Elle est la première association qui a soutenu des projets destinées aux besoins des femmes en particulier, avec, en premier lieu, les groupes d’Économies pour le Changement et aujourd’hui, la banque du coton. Vive La Fondation Tandana et tous ses partenaires! Il était mon rêve d’assister à la réalisation de la banque du coton, qui était désirée par toutes les femmes de Yarou Plateau. Là, grâce à La Fondation Tandana et tous ses donateurs, toutes les femmes peuvent maintenant accéder au coton de bonne qualité n’importe quand dans notre village.»

– Kadia Samakan, présidente d’un groupe d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau. Un groupe d’Économies pour le Changement est un groupe de femmes qui se rencontrent chaque semaine et contribuent à un fonds d’épargne. Ce groupe prête de l’argent de ce fonds aux membres du groupe pour les aider  à démarrer ou agrandir des petites entreprises. 

Sata Lafia Samakan
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! Quel bon vent nous a apporté le bonheur ce matin!

Finalement, grâce au partenariat avec La Fondation Tandana, nous sommes maintenant reconnus par les associations qui soutiennent le développement. Autrefois, nous étions perdus et inconnus aux partenaires du développement.

Venez, venez, dansons pour montrer notre gratitude à lL Fondation Tandana et ses partenaires pour souhaiter pour la longévité pour notre partenariat et pour la nouvelle banque de coton!»

– Sata Lafia Samakan, un membre d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau.

La première étape pour commencer une banque de coton est tenir une série de réunions où les femmes du village établissent des règles sur la gestion de la banque de coton et choisissent la comité de gestion. Ces réunions initiales ont eu lieu à Sal-Dimi du 4 mars au 8 mars, et à Yarou Plateau du 12 mars au 14 mars. Ces réunions ont été ouvertes à toutes les femmes de chaque village et ont comprises représentatives de l’autorité des villages et les femmes qui sont membres des comités d’autres villages.

Les comités de gestion sont composées de 7 à 8 membres, comprennent une présidente, une vice-présidente, une secrétaire de comptes, une trésorière, une secrétaire de ventes, une secrétaire de crédit, une secrétaire de différends, et une présidente d’honneur. La présidente préside toutes les réunions, avant tout les réunions concernant demandes de coton. Le secrétaire de comptes et la trésorière sont chargées de fonds de la banque de coton.

Les positions de la comité sont non rénumerées. Les membres de la comité sont remboursées pour n’importe quel de leur propre argent dépensé aux activités concernant la banque de coton. Les membres de la comité peuvent être récompensées financièrement pour leur service, mais la  quantité de ces compensations  doit être déterminée à une réunion assistée par toutes les femmes concernées dans les affaires de la banque du coton.

La secrétaire de comptes et la secrétaire de ventes tiennent des dossiers les jours que le coton est distribué. Dossiers de l’inventorie de la banque, la quantité de coton distribué à chaque femme, et la quantité d’argent que chaque participante doit à la banque. 

 

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye

Afin d’assurer que les dossiers soient exactes, des gestionnaires bénévoles ont été désignés. Ada Kanambaye, une instructrice de l’alphabétisation, est la responsable de la banque à Sal-Dimi. Elein Samakan, une professeure dans la communauté, est la responsable de la banque à Yarou Plateau. Les deux ont appris gérer des documents, pour qu’elles puissent soutenir les secrétaires  à faire cette tâche et vérifier les dossiers.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

Le directeur d’opérations de Tandana au Mali, Moussa Termbiné, a fourni de la formation aux membres de la comité concernant la gestion des banques de coton et l’enregistrement de dossiers précisés.

Les membres de la comité dans chaque village ont distribué leur premier stock, et les participants sont en train de transformer leur coton brut en textile.

 

 

SAM_2537