Learning by Doing: An Internship with Tandana

Camille (right) with her host aunt, and host mother

By Camille Greenfield

I must say it is hard to pick one moment that best describes my time with Tandana, as a part of the horticultural internship. However, there is one memory in particular that occurred in the first few weeks, which would have a major impact on my future projects.

My host family had quickly picked up on my love of plants/nature in general and proposed to go on a family hike. There was much talk about this walk and on each occasion, it was discussed the time of departure was bumped up and anxiousness was palpable. I believed that with the excitement to go on the walk and slightly longer legs, I would be able to make it.

We left at the crack of dawn, bringing snacks for the journey. We walked up to the next community of Larcacunga, which consisted of an hour-long uphill battle, but be assured this was not technically part of the hike. It was merely a side trip to pick up a few more family members to then continue to the real journey.

This hike took place during the wet season, therefore the path greeted us with sheets of slippery mud, taking one step forward and slipping two steps backward. The further we climbed, the more the environment started to change. The trees grew inwards, leaving a wet and moist environment, perfect for moss to grow. In between moments of catching my breath, I noticed my host mom searching through the roots of a plant. I thought she might have dropped something of value and was looking for it. However, only a few meters further, I saw her searching again in the same type of plant, whispering under her breath “esta tierna” (it is unripe), in disappointment. Later on, I found out she was searching for ripe roots to then “chupar” (suck on). Moments later, having been looking down at my feet, I realized that someone had passed me an orchid bulb. My initial thought was to put this beautiful specimen in my bag for safe keeping. The whole group stopped as I reached for my bag, and explained to me that this was yet again meant to be “chupado” (sucked on).

As we reached the top of the mountain, there was more and more chatter about a certain edible delicious plant, called “mortiños” (blueberries). It seemed that the search for this plant was giving the family stamina to pursue this hike. The way they described the plant’s berries, I was automatically given a boost of energy as well. Upon reaching the top of the mountain covered in moss, it now seemed quite normal that my host uncle would climb a tree and shake down piles of miniature oranges. In seconds, my host aunt screamed out, as she had found bushes and small trees of the famous mortiños. Plastic bags started to appear from nowhere, an essential item that one must always carry in the world of Otavalo. Bags were filled to the brim, and overflowing fruits were then stuffed into each other’s mouths. In moments, laughs and giggles were halted, as the neblina (fog) started to engulf us and it was obvious we would need to get home.

Camille’s host uncle

Soon, we were informed by our master guide, host dad, that the group was lost and with this setting neblina (fog), it was 100% likely we would be drenched by the time we would make it home. We slipped and quite literally slid down the hills, with the moss breaking our falls. Through jungly twines and dead branches we swung ourselves over and under vegetation. Finally, we landed on a path that looked like it might have been previously walked on. And we were back on our tracks to home, drenched all the way through, but with smiles and red stains on our lips and fingers.

At moments where oxygen flowed back to my brain, and I was able to formulate coherent thoughts, my mind started to run wild of how I wanted to learn everything that one could about these wild edible plants. I wanted to also be able to run around mountains and pull on trees and eat their sweet fruits and berries. And so I did. I also did the same with medicinal plants that an untrained eye would see as pesky roadside weeds. My project was set.

Before starting our internships and fellowships, Tandana prepares us by asking volunteers one simple question, what is your goal whilst you are here? There could be a series of answers; creating a close bond with your indigenous host family, learning about the culture, improving your Spanish, etc. My goal was to learn about plants in the area and understand their relationship to the community. Having a horticultural background instead of an agricultural background, it was incredible to go past the different foods that are cultivated from Australia to Ecuador, such as yucas and okas (tuberous potato-like vegetables that are unknown in my country). From there, I started a medicinal and wild edible plant club at Saminay, a progressive school that hopes to be self-sustained with the food cultivated on their land.

La tía anfitriona de Camille, la madre anfitriona de Camille, el padre anfitrión de Camille y el tío anfitrión de Camille

Por Camille Greenfield.

Debo decir que me resulta muy duro escoger el momento que mejor describe el tiempo que pasé con Tandana como parte de mi pasantía en horticultura. Sin embargo, hay un recuerdo en particular, que sucedió en las primeras semanas y que tendría un impacto en mis proyectos futuros.

Mi familia anfitriona enseguida se dio cuenta de mi amor por las plantas y la naturaleza en general, y propuso una excursión de senderismo en familia. Se habló mucho sobre ello y en cada ocasión que conversábamos la hora de salida se adelantaba y se podía palpar el nerviosismo. Pensé que con la emoción de la excursión y mis piernas ligeramente más largas de lo normal, sería capaz de ello.

Salimos al amanecer, con abio para el viaje. Subimos hasta el siguiente pueblo  Larcacunga, que consistía en una lucha de una hora cuesta arriba, pero te puedo asegurar que técnicamente ésta no era parte de nuestra excursión. Era simplemente un trayecto adicional para recoger a otros miembros familiares y así continuar el viaje real.

Esta caminata tuvo lugar durante la temporada lluviosa; por lo tanto, el camino nos recibió con zonas de barro resbaladizo, dando un paso adelante y retrocediendo dos hacia atrás. Cuanto más arriba ascendíamos, más cambiaba el ambiente. Los árboles crecían hacia dentro, dejando un ambiente húmedo y lluvioso. Entre momentos para recuperar el aliento, noté que mi mamá de acogida buscaba algo entre las raíces de una planta. Pensé que se le había caído algo de valor y lo estaba buscando. Sin embargo, unos metros más adelante, la vi buscando de nuevo en el mismo tipo de planta, murmurando decepcionada “está tierna”. Después descubrí que buscaba raíces maduras para así  “chuparlas”. Momentos más tarde, mirándome los pies, me di cuenta de que alguien me había pasado un bulbo de orquídea. Al principio pensé en guardar este espécimen tan precioso en mi bolso. Mientras me lo guardaba todo el grupo se detuvo y me explicó que éste era solo para chuparlo.

Mientras alcanzábamos la cima de la montaña, charlábamos cada vez más sobre cierta planta comestible y deliciosa llamada “mortiño”. Daba la impresión de que la búsqueda de esta planta animaba a la familia a continuar este viaje. La manera en que me describieron los frutos rojos de esta planta, me dio una inyección de energía también a mí. Tras alcanzar la cima cubierta de musgo, parecía normal que mi tío anfitrión trepase a un árbol y sacudiese montones de naranjas pequeñas. En cuestión de segundos, mi tía anfitrión dio un grito, ya que había encontrado arbustos y arbolillos con los famosos mortiños. Empezaron a aparecer bolsas de plástico como por arte de magia, un artículo primordial que uno debe siempre llevar consigo en el mundo de Otavalo. Las bolsas se llenaban hasta rebosar y las frutas sobrantes se ponían en la boca de cada uno de nosotros. Al poco rato, dejamos a un lado las risas y carcajadas ya que la neblina comenzaba a cubrirnos y era obvio que debíamos regresar a casa.

Mortiño

Luego, nuestro experto guía (mi papá anfitrión) nos informó que el grupo estaba perdido y con esta neblina encima de nosotros había un 100% de posibilidad de que para cuando llegáramos a casa estuviéramos empapados. Nos resbalamos y deslizamos, literalmente, con el musgo frenando nuestras caídas. Con el uso de cuerdas y ramas muertas nos movíamos por arriba y abajo de la vegetación. Finalmente, acabamos en un camino que recordábamos haberlo caminado antes y nos puso en la dirección correcta hacia casa, empapados pero sonriendo y con manchas coloradas en nuestros labios y dedos de la mano.

Por momentos, cuando el oxígeno volvía a mi cerebro y podía expresarme coherentemente, mi mente empezó a descontrolarse porque ansiaba aprender todo de una vez sobre las plantas silvestres comestibles. También quería correr por las montañas y arrancar los árboles para comer sus dulces frutas; y así lo hice.  Hice lo mismo con las plantas medicinales que cualquier ojo inexperto vería como maleza de carretera.

Antes de iniciar nuestra pasantía, Tandana nos prepara formulando a los voluntarios una sencilla pregunta: ¿cuál es tu objetivo durante tu estancia? Se podrían responder varias cosas como: crear un vínculo cercano con tu familia anfitriona, aprender una cultura nueva, mejorar tu español etc. Mi objetivo era aprender sobre las plantas de la zona y entender la relación de estas con la comunidad. Al tener conocimientos hortícolas en vez de agrícolas, me pareció increíble ver los diferentes alimentos que se cultivan en Ecuador a diferencia de Australia, por ejemplo las yucas y ocas (tubérculos como papas, desconocidas en mi país). A partir de ahí, inicié un club de plantas medicinales y plantas silvestres comestibles en Saminay, una escuela progresista que confía en autoabastecerse con la comida cultivada en su tierra.

Camille

Par Camille Greenfield.

Je dois indiquer qu’il est difficile de sélectionner un moment qui décrit mieux mon temps avec Tandana, dans le cadre du stage horticole. Cependant, il y a un souvenir en particulier qui a eu lieu dans les premières semaines, qui auraient un impact majeur sur mes projets futurs.

Ma famille d’accueil avait rapidement pris mon amour pour des plantes /nature en général et a proposé de faire une randonnée en famille. Nous avons beaucoup parlé de cette randonnée et nous avons discuté de l’heure de départ en toute occasion. L’emotion était palpable. Je croyais qu’avec l’emotion pour faire de la randonnée et avoir des jambes plus longues, je serais en mesure de faire la randonnée.

Nous sommes partis à l’aube. Nous avons apporté des collations avec nous pour le voyage. Nous nous sommes dirigés vers la prochaine communauté de Larcacunga, une heure de bataille difficile, mais soyez assuré que cela ne faisait pas techniquement partie de la randonnée. C’était simplement un détour pour aller chercher quelques plus membres de la famille puis continuer le voyage réel.

Cette randonnée s’est déroulée pendant la saison humide, donc le chemin nous a accueillis avec des feuilles de boue glissante, prenant un pas vers l’avant et glisser les deux pas en arrière.  Plus nous montions plus l’environnement a commencé à changer. Les arbres ont poussé vers l’intérieur, laissant un environnement humide. C’était parfait pour la croissance de la mousse. Entre les moments de reprise du souffle, j’ai remarqué que ma mère hôte cherchait à travers les racines d’une plante.  J’ai pensé qu’elle pourrait avoir laissé tomber quelque chose de valeur et elle la recherchait. Cependant, à quelques mètres seulement, je l’ai vue chercher à nouveau dans le même type de plante. Elle a chuchoté déçue « está tierna » (elle n’est pas mûre). Plus tard je l’ai trouvée dehors recherchais les racines mûres puis « chupar » (sucer). Des moments plus tard, après avoir regardé vers mes pieds, je me suis rendu compte que quelqu’un m’avait passé une ampoule d’orchidée. Ma première pensée était de mettre ce magnifique spécimen dans mon sac pour le garder. Tout le groupe s’est arrêté pendant que j’ai atteint mon sac et ils m’ont expliqué que la plante devait être « chupado » (sucé).

Ampoule à orchidées

Lorsque nous atteignons le sommet de la montagne, il y avait de plus en plus de bavardage au sujet d’une certaine plante délicieuse comestible appelée « mortiños ». Il semblait que la recherche de cette plante donnait une endurance à la famille pour continuer la randonnée. On m’a donné automatiquement un regain d’énergie quand ils ont décrit les baies de la plante. Au sommet de la montagne couverte de mousse, il semblait tout à fait normal que mon hôte oncle grimpât un arbre et le secoue, de sorte que des tas d’oranges miniatures tombent. En quelques secondes, ma tante hôte a crié, car elle avait trouvé des buissons et de petits arbres des célèbres « mortiños ». Les sacs en plastique ont commencé à apparaître de nulle part, un élément essentiel que l’on doit toujours porter dans le monde d’Otavalo. Les sacs ont été remplis jusqu’au bord et les fruits débordants ont ensuite été remplis dans la bouche de l’autre. Soudainement, des rires et des rires ont été arrêtés alors que le « neblina » (brouillard) a commencé à nous engloutir et il était évident que nous devrions rentrer à la maison.

Bientôt, nous avons été informés par notre guide principal, le père hôte, que le groupe était perdu et avec ce paramètre « neblina » (brouillard), il était 100% probable que nous serions trempés au moment où nous serions à la maison. Nous avons glissé et tout à fait littéralement nous avons glissé dans les collines en raison de la mousse. À travers des ficelles de jungle et des branches mortes, nous nous sommes glissés sur et sous la végétation. Enfin, nous avons atterri sur un chemin qui semblait aurait été auparavant piétiné. Et nous étions de retour chez nous, tous mouillés, mais avec des sourires et des tâches rouges sur nos lèvres et nos doigts.

Au moment où l’oxygène retournait dans mon cerveau et je pouvais formuler des pensées cohérentes, mon esprit a commencé à courir de la façon dont je voulais apprendre tout ce que l’on pouvait parler de ces plantes comestibles sauvages. Je voulais aussi pouvoir courir dans les montagnes, chercher sur les arbres et manger leurs fruits sucrés et leurs baies.  Et ainsi je faisais ça. J’ai également fait de même avec des plantes médicinales qu’un œil non formé verrait de mauvaises herbes en bordure de route. Mon projet a été défini.

Avant de commencer nos stages, Tandana nous prépare en posant aux bénévoles une question simple, quel est votre but pour le temps que vous êtes ici ? Il pourrait y avoir une série de réponses ; pour créer une relation étroite avec votre famille d’accueil indigène, apprendre à connaître la culture, améliorer son espagnol, etc. Mon objectif était de connaître les plantes dans la région et de comprendre leur relation avec la communauté. Ayant un milieu horticole plutôt qu’agricole, il était incroyable de passer les différentes denrées cultivées d’Australie en Equateur, comme les yucas et les okas (légumes tuberculeux inconnus dans mon pays). Alors, j’ai commencé un club de plantes comestibles et sauvages à Saminay, une école progressive qui espère être auto-entretenue avec les aliments cultivés sur leurs terres.

Vue du haut de la randonnée

Advertisements

Tandana Listens and Now Two Patients Can Hear Again

Gloria (a la izquierda) con Virginia

Por Virginia Sánchez

Coordinadora de Seguimiento de Pacientes

Creo que nunca me cansaré de decir lo afortunada que soy con mi trabajo de Coordinadora de Seguimiento de Pacientes, con la oportunidad que tenemos en la Fundación Tandana de colaborar para poder cambiar el futuro de muchas personas con nuestro trabajo diario, con las conversaciones con nuestros pacientes que no solamente tienen que ver con la enfermedad que les aqueja, sino con su entorno familiar, con los problemas con los que deben batallar día a día para poder conseguir su alimento diario, el pasaje para que sus hijos puedan seguir estudiando y puedan lograr las anheladas metas que la mayoría de veces se ven truncadas por la falta de salud, de medios económicos. De grandes o pequeños problemas en la familia, en fin mi trabajo me facilita el poder contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de muchos pacientes.

Esta historia reflejará una vez más como Tandana puede cambiar el futuro, la vida de dos pacientes que nacieron con una deficiencia auditiva que desafortunadamente no fue atendida a su debido tiempo, lo que ocasiono que con el pasar de los años se vaya agudizando y creando una barrera invisible que las separaba de las demás personas.

Después de las Jornadas Médicas de Abril de 2016 realice el seguimiento del referido de la paciente Gloria, quien empezó a perder la audición de su oído derecho desde que nació, pero no fue atendida porque la comunidad donde ella vive se encuentra muy alejada, cercana al Lago Cuicocha de Cotacachi, no tienen transportación publica lo que dificulta el acceso, y lo que es aún más grave la falta de recursos económicos y el desconocimiento de cómo acceder y exigir la atención en Salud por medio del Ministerio de Salud Pública.

Gloria

El camino a recorrer fue largo, pues primeramente debimos conseguir el Referido del Subcentro de Gualsaqui, luego la cita en el Hospital de Ibarra, que es un Hospital de Segundo Nivel y cuenta con un Especialista en oídos. Según las normas del Ministerio de Salud el Subcentro debería solicitar la cita, pero la experiencia es muy mala porque con otros pacientes que ellos han atendido han pasado 4 meses y no ha sido posible conseguir la cita en el Hospital de Ibarra. Con esta experiencia solicite una reunión con el Jefe de Estadística para lograr que se me autorizara que todos los referidos de los pacientes sean atendidos en forma directa y pudiera acceder a las citas sin tener que ir por medio del Subcentro o del Hospital de Otavalo.

Luego de varias citas y viajes a Ibarra y de haber realizado el test de audiometría, la especialista determino que la paciente había perdido el 60% de audición y necesitaba usar un audífono en su oído derecho. El costo era de $1,300; Gloria dijo que era imposible pagar esa cantidad que ella no tenía los recursos ni siquiera para pagar $100. Entonces, realice las gestiones para conseguir que el Hospital le diera el audífono en forma gratuita, tuve que hablar con el director, la trabajadora social, la encargada del departamento de audición, demostrar que la paciente no tenía las condiciones económicas para poder lograr que se le incluyera en la lista de las personas que recibirían el audífono en el mes de Abril o Mayo de 2017.

Para Gloria también ha sido muy difícil estos años, no encontraba quien le ayudara a encontrar el apoyo, la persona o institución a donde dirigirse para poder conseguir el audífono que necesitaba para poder llevar una vida normal. Cuando se le hablaba siempre se ponía del lado izquierdo para poder escuchar, esto le hacía sentir mal porque no todos comprendían el problema de falta de audición que ella padecía. Ella dijo que nadie entiende cómo se siente, que no es igual a los demás porque es como si no tuviera un oído, que se sentía como si fuera inferior al resto de personas. Ahora tiene un futuro mejor porque puede conversar con la gente.

En el mes de Octubre de 2016 en las Jornadas Medicas, la paciente Isolina fue referida al especialista en Oídos, ella había nacido con una deficiencia muy alta en los oídos, casi no escuchaba, su oído derecho estaba más afectado; y el izquierdo conforme pasaba el tiempo iba disminuyendo su capacidad auditiva. Esta deficiencia había causado que la paciente no pudiera seguir con sus estudios en el Colegio, con mucho trabajo termino la escuela pues los profesores no podían ayudarle y dedicarle más tiempo solamente a ella.

Igualmente como la anterior paciente debimos ir a varias citas hasta poder determinar luego del prueba de audiometría que necesitaba usar audífonos en los dos oídos. Cuando preguntamos el costo que era de $2,600 Isolina no podía creer, dijo que ese era el motivo para que anteriormente no pudiera encontrar solución a su problema. Ella no disponía de semejante cantidad, era imposible poder costear, ni siquiera trabajando varios años podría cubrir esa cantidad.

La desesperación y la impotencia reflejada en su rostro, una vez más hicieron que yo realizara las gestiones para poder conseguir la dotación gratuita de los Audífonos.

Debimos esperar hasta Mayo del 2017 para que las pacientes fueran llamadas al Hospital para hacerles las últimas mediciones y verificar que tipo de audífono necesitaban.

Llego el gran día, el 5 de Julio de 2017 el Hospital nos llamó para que fueran entregados los audífonos de procedencia Holandesa. Las dos pacientes estaban muy nerviosas pues pensaban que no iban a poder acostumbrarse, que a lo mejor no podrían oír bien.

Isolina feliz, recibiendo sus audifonos

Actualmente, Isolina tiene 29 años, es casada, tiene 2 hijos de y no ha podido ayudarles con sus deberes, con los trabajos que la escuela les pide. Todo este tiempo ha vivido limitada, avergonzada de no poder participar en conversaciones con sus familiares y amigos porque no escuchaba, preguntaba una y otra vez que le decían, y al final prefería no conversar. Esto ocasiono que se alejara de familiares y amigos. Cuando recibió su audifonos, fue el inicio de una nueva vida, el poder seguir con sus estudios para María Isolina, el tener la oportunidad de buscar una meta, un futuro para ella y su familia.

La Misión de nuestra Fundación es maravillosa, porque con nuestra ayuda y apoyo hacemos realidad los sueños de muchos pacientes, hemos conseguido llegar a todas las comunidades de la parroquia de Quichinche para demostrar que si hay personas interesadas en mejorar la calidad de vida, que sin conocerles aportan para solucionar sus problemas de salud que también implican los de toda la familia.

Isolina (left) with Virginia

By Virginia Sanchez

Patient Follow-Up Coordinator

I think I´ll never get tired of saying how fortunate I am to be working as Patient Follow-Up Coordinator, and having the opportunity we have at The Tandana Foundation of helping to change the future for a lot of people through our daily work. This work involves discussing with our patients not only their illnesses but also their family life; how they struggle to get food daily, to get scholarships for their children to keep studying and achieving their long-pursued goals that many times are unreachable due to their poor health or lack of financial resources. From big to small family problems, my job allows me to help improve the quality of a lot of my patient’s lives.

This blog entry will reflect once again how Tandana can change the future for patients with hearing impairments that weren’t treated right away, got worse over the years, and created an invisible barrier that separated them from the rest of the world.

After the Health Care Volunteer Vacation in April 2016, I followed up with Gloria. She began losing her hearing in her right ear at birth but wasn´t treated because the community where she lives is too far away, near Lake Cuicocha of Cotacachi. Not having access to public transportation, a severe lack of economic resources, and not knowing how to access the services from the Department of Health, all made it difficult for her to receive treatment.

It has been a long journey.  We had to get a referral from the Guasalqui health center in order to get an appointment at the hospital in Ibarra, which is a second level hospital and has a hearing specialist. According to the Department of Health regulations, the health center has to set the appointment, but that is difficult because other patients treated at the health center had waited 4 months and it still wasn’t possible to get an appointment at the hospital in Ibarra. This is why I met with the statistics director and asked for permission to have the patients treated directly and make appointments without the referrals from the health center or the hospital in Otavalo.

After several appointments in Ibarra and conducting a hearing test, the specialist determined the patient had lost 60% of her hearing and needed a hearing aid for her right ear. It would cost $1,300 dollars; Gloria said that she wasn´t able to pay that amount because she wasn´t even able to pay 100 dollars. Therefore, I began the paperwork for her to receive a free hearing aid. I had to speak to the director, the social worker and the woman who was in charge of the hearing department, to show them the patient did not have the financial resources and should be included in the list of people receiving a free hearing aid in April or May 2017.

It has been a difficult few years for Gloria. She didn’t have anybody to help her find support, either a person or an institution to ask for a hearing aid, which she needed to lead a normal life. When she was spoken to, she would turn to her left side to hear better, and that made her feel bad because not everyone understood her hearing loss. She told us nobody understood how she felt. She felt unequal to other people because it was as if she didn’t have an ear and she was inferior to everyone else. Now, she has a better future, because with her hearing aid she can interact with the people around her.

In October 2016, during the Health Care Volunteer Vacation, a patient named Isolina was referred to a hearing specialist. She was born with a severe hearing impairment, which meant she could hardly hear. Her right ear was affected the most, while she lost hearing in her left ear over the years.

This impairment prevented the patient from doing her studies in school. However, she graduated with a lot of effort, even though her professors couldn´t help her and give her one-on-one attention.

As with the last patient, we went to several appointments and determined, thanks to a hearing test, that she needed hearing aids in both of her ears. When we asked the cost, which was $2,600 dollars, Isolina couldn´t believe it, she said that was the main reason she couldn’t treat her health problem. She didn’t have the money and wouldn’t be able to pay, even if she worked for several years.

Desperation and helplessness showed on her face. Once again, I began the paperwork so she could receive a free hearing aid.

We waited until May 2017, and then both patients went to the hospital for the last measurements and to double check what kind of hearing aid they needed.

When the big day arrived, on July 5th, 2017, both patients went to the hospital to get the hearing aids, which had come from Holland. They were very nervous because they thought they wouldn’t get used to them or hear properly.

Isolina (right, in pink) with another patient seeing a hearing aid

Isolina is 29 years old. She´s married and has two children. She couldn’t help them with their homework and with their coursework from school. She has been limited and ashamed all this time. She couldn’t engage in conversation with her family and friends because she couldn´t hear and had to ask them all the time what they were saying. She finally stopped speaking at all. This made her drift apart from her family and friends. Receiving her hearing aids was the beginning of a new life for Isolina. She will be able to continue her studies, achieve her goals, and plan for a better future for herself and her family.

Our foundation´s mission is wonderful because with our help and support we make a lot of our patients’ dreams come true. We have reached out to all of the communities in Quichinche parish to show community members there are people interested in improving their lives, even before meeting them. We offer solutions to treat their health problems, which affect the rest of their families.

Gloria recevant son appareil auditif

Par Virginia Sanchez

Coordonnatrice Du Suivi Du Patient

Je pense que je ne me lasserai jamais de dire à quel point je suis heureuse de travailler en tant que coordonnatrice du suivi des patients et avoir l’occasion que nous offre la Fondation Tandana d’aider à changer l’avenir de beaucoup de personnes par notre travail quotidien. Ce travail consiste à discuter avec nos patients, non seulement de leurs maladies mais également de leur vie familiale ; comment ils luttent pour obtenir de la nourriture quotidiennement, des bourses pour que leurs enfants continuent d’étudier et atteignent leurs objectifs qui sont souvent inaccessibles en raison de leur mauvaise santé ou de leur manque de ressources financières. Des gros aux petits problèmes de famille, mon travail me permet d’améliorer la qualité de vie de mes patients.

Cette entrée de blog reflètera encore une fois comment Tandana peut changer l’avenir de patients atteints d’anomalies auditives qui n’ont pas été immédiatement traitées, ont empiré au cours des années et on finit par créer une barrière invisible qui les sépare du reste du monde.

Après les Vacances bénévoles de soins de santé, en avril 2016, je suis restée en contact avec Gloria. Elle a commencé à perdre l’audition de l’oreille droite à la naissance, mais n’a pas reçu de traitement, car la communauté où elle vit est trop éloignée, près du lac Cuicocha de Cotacachi. San accès aux transports en commun, un manque sévère de ressources économiques et sans savoir comment accéder aux services du Ministère de la santé, il a été difficile pour elle de recevoir un traitement.

Gloria (centre, en bleu) avec d’autres patients

Ce fut un long périple.  Nous avons dû obtenir une recommandation du centre de santé de Guasalqui afin d’avoir un rendez-vous à l’hôpital d’Ibarra, un hôpital de deuxième niveau où se trouve une spécialiste de l’ouïe. Selon le règlement du Ministère de la santé, c’est au centre de santé que correspond de fixer les rendez-vous, ce qui est difficile, d’autres patients traités au centre de santé ayant dû attendre 4 mois sans toujours recevoir de rendez-vous à l’hôpital d’Ibarra. C’est pourquoi, lorsque j’ai rencontré le Directeur de statistiques, je lui ai demandé la permission de faire en sorte que les patients soient traités directement et puissent prendre des rendez-vous sans la recommandation du centre de santé ou de l’hôpital d’Otavalo.

Après plusieurs rendez-vous à Ibarra et un examen auditif, le spécialiste a déterminé que la patiente avait perdu 60% de son audition et avait besoin d’un appareil auditif à l’oreille droite. Cela coûterait 1300 dollars ; Gloria a déclaré qu’elle ne pouvait pas payer ce montant, ni même payer 100 dollars. Alors, j’ai commencé les démarches pour qu’elle puisse recevoir gratuitement un appareil auditif. J’ai dû parler au directeur, à la travailleuse sociale et à la femme chargée du département d’audition, afin de leur montrer que le patient n’avait pas les ressources financières et devrait être inclus dans la liste des personnes qui devaient recevoir un appareil auditif gratuit en avril ou mai 2017.

Il y a eu quelques années difficiles pour Gloria. Elle n’avait personne pour l’aider à trouver un soutien, ni une personne ni une institution à qui demander l’appareil auditif dont elle avait besoin pour mener une vie normale. Quand on lui parlait, elle se tournait du côté gauche pour mieux entendre, ce qui l’a gênait car ce n’est pas tout le monde qui comprenait sa perte d’audition. Elle nous a dit que personne ne comprenait comment elle se sentait. Elle se sentait amoindrie devant les autres, parce que c’était comme si elle n’avait pas d’oreille et était moins que les autres.  Maintenant, elle a un meilleur avenir devant elle car, avec son appareil auditif, elle peut interagir avec ceux qui l’entourent.

En octobre 2016, pendant les Vacances bénévoles de soins de santé, un patient appelé Isolina a été référé chez un spécialiste de l’ouïe. Elle est née avec une déficience auditive sévère, et elle pouvait à peine entendre. Son oreille droite était la plus touchée, alors qu’elle perdit l’audition dans son oreille gauche au cours des années.

Cette déficience a empêché le patient de poursuivre ses études. Néanmoins, elle a obtenu son diplôme avec beaucoup d’effort, même si ses professeurs ne pouvaient pas l’aider et lui accorder une attention particulière.

Comme pour le patient précédent, nous avons eu plusieurs rendez-vous et avons déterminé, grâce à un test d’audition, qu’elle avait besoin d’aide auditive pour les deux oreilles. Lorsque nous avons demandé le coût, soit 2.600 dollars, Isolina ne pouvait pas le croire ; elle a déclaré que c’était là la principale raison pour laquelle elle ne pouvait pas traiter son problème de santé. Elle n’avait pas l’argent et ne serait pas en mesure de payer, même en travaillant pendant plusieurs années.

Le désespoir et l’impuissance sont apparus sur son visage. Encore une fois, j’ai commencé les démarches afin qu’elle puisse recevoir gratuitement une aide auditive.

Nous avons attendu jusqu’en mai 2017, puis les deux patientes sont allées à l’hôpital pour les dernières mensurations et pour vérifier le type d’appareil auditif dont elles avaient besoin.

Lorsque le grand jour arrivât, le 5 juillet 2017, les deux patientes se sont présentées à l’hôpital pour recevoir les aides auditives, venues de Hollande. Elles étaient très agitées, parce qu’elles pensaient ne pas s’y habituer ou ne pas entendre correctement.

Isolina a 29 ans. Elle est mariée et a deux enfants. Elle ne pouvait pas les aider dans leurs devoirs ni avec le matériel de l’école. Elle a été limitée et gênée tout ce temps-ci. Elle ne pouvait pas s’entretenir avec sa famille et ses amis car elle ne pouvait pas les entendre et demandait tout le temps ce qu’ils disaient. Elle a finalement cessé de parler. Ce qui la écartée de sa famille et de ses amis. L’arrivée de ses prothèses auditives a marqué le début d’une nouvelle vie pour Isolina. Elle pourra poursuivre ses études, atteindre ses objectifs et planifier un meilleur avenir pour elle-même et sa famille.

La mission de notre fondation est merveilleuse, car grâce à notre aide et à notre soutien, nous rendons possibles de nombreux de rêves de nos patients. Nous avons tendu la main à toutes les communautés de la paroisse de Quichinche pour montrer à leurs membres qu’il y a des personnes intéressées à améliorer leur vie, même sans les avoir rencontrés. Nous proposons des solutions pour traiter leurs problèmes de santé, qui ont une incidence sur le reste de leur famille.

Parents and Volunteers Build a Wall to Protect Bilingual School

Tandana estudiantes voluntarios ayudando a terminar la pared

Por Rosa Saravino

Mi nombre es Rosa Saravino soy Directora de la Escuela Intercultural Bilingüe “Ati Pillahuasu,” que pertenece a la comunidad de Panecillo. Yo no soy de esta comunidad pero trabajo más de 30 años en este lugar y conozco a la mayoría de los padres de familia y ellos a mi. Esta escuelita empezó con dos profesores en el año de 1980 más o menos y con una cantidad de 15 estudiantes aproximadamente, estas clases para los primeros estudiantes de la comunidad funcionaba en una casa comunal muy antiguo, en un solo aula, con sus mesas y sillas improvisadas, conforme aumentaron mas estudiantes, la comunidad ha logrado conseguir una casa con dos aulas, después una casa más, así poco a poco la escuela se ha construido con ayudas por parte del gobierno, de otros fundaciones y organizaciones.

Actualmente contamos con tres profesoras y un profesor, en este año hemos contado con el apoyo del gobierno y tenemos un profesor de inglés y la escuela cuenta con 90 estudiantes que asisten de lunes a viernes de 8 am a 1 pm. Tenemos niños a partir de cuatro años que asisten a pre-kinder, luego pasan a jardín y empiezan el primer grado hasta séptimo grado. Al terminar aquí, van a Quichinche a la unidad educativa “Ulpiano Navarro” hasta alcanzar el noveno grado, después de esto asistirán a diferentes colegios en la cuidad de Otavalo.

El numero de alumnos sigue creciendo, y cada vez faltaba mas espacio, mas aulas. En estos últimos años hemos obtenido un gran logro ya que una fundación de Japón nos ayudó para la construcción de un edificio para la escuela porque una pasante vió la realidad de la comunidad y la necesidad que teníamos. Los dirigentes de esta comunidad, siempre están pendientes de la escuela y están listo para ayudar si necesitamos de ellos.

Al construir este edificio no habíamos tomado en cuenta que si dejamos sin terminar la parte de atrás afectaría en algún momento de forma negativas las condiciones del clima.  A pesar de querer hacer un cerramiento no podíamos porque el aporte de los padres de familia no era suficiente.

Por estas razones hemos presentado un proyecto donde explica la necesidad de alzar este muro, a una fundación conocida, que es la Fundación Tandana. Esta organización casi todas las veces ha visitado esta escuela para ayudar en diferentes actividades ya sea con los niños o proyectos como estos.

Abía una parte sin terminar de alzar el muro, esto era nuestra mayor preocupación, por lo que estamos en una temporada que llueve mucho y al no tener una protección segura, el agua puede ocasionar derrumbe, afectando negativamente la parte de atrás de la escuela. Para nosotros fue muy necesario el cerramiento ya que nos ayuda salvaguardar a la institución, y evitar posibles daños naturales, de esta manera tenemos la seguridad integral, el agua de lluvia corre por el canal correcto.

Estudiantes del curso vacacional de Tandana empiezan a pintar un mural para decorar el muro

En el momento de ejecutar este proyecto los niños se integran y ellos con los niños de esta forman intercambian la cultura y comparten el lenguaje. Por otra parte, los padres de familia están muy felices, ya que son de escasos recursos económicos, pero siempre dispuestos a colaborar con mano de obra.

Los primeros estudiantes que asistieron a esta escuela ahora son grandes profesionales, son padres de familia de dos o tres hijos, entonces sus hijos asisten a esta misma escuelita, cuando dicen que cerraran esta escuela ellos forman una comisión enseguida y viajan hasta Quito para reclamar sus derechos y pedir que respete lo que dice en la constitucion, es así como sigue resistiendo esta institución. En algunas comunidades ya no existen las escuelas bilingües.

A nombre de los padres de familia y profesores de esta escuela extendemos nuestros sinceros agradecimientos, Gracias Fundación Tandana por ayudarnos y brindar ánimos para seguir adelante y seguir luchando por estos niños de la comunidad que son de escasos recursos económicos. Porque en algún momento el gobierno Rafael Correa quiso terminar con las escuelas bilingües. Sin embargo seguimos aquí luchando junto a la directiva de padres de familia. Esperamos contar siempre con la colaboración de la Fundación Tandana.

The original school building in Panecillo

By Rosa Saravino 

My name is Rosa Saravino and I’m the Director of the Bilingual Intercultural School “Ati Pillahuasu” which is located in the community of Panecillo. I am not from this community but I have worked here for more than 30 years and I know most of the parents, and they know me. This school started with two teachers and with approximately 15 students in 1980. The classes for the first students of the community took place in a very old community building, in a single classroom, with improvised tables and chairs. As the number of students increased, the community managed to get a building with two classrooms, then one more building. So, little by little, the school has been built with aid from the government, foundations, and organizations.

Currently, we have three female teachers and a male teacher. This year we have had support from the government to hire an English teacher, and the school has 90 students who attend from Monday to Friday from 8 am to 1 pm. We have children who are four years old who attend pre-school, then kindergarten. Then the students begin first grade and continue up until seventh grade. When they are finished here, they go to Quichinche to the “Ulpiano Navarro” school until they reach ninth grade. After that, they attend different high schools in the city of Otavalo.

As the number of students continued to grow, more and more we lacked space and classrooms. In recent years we have accomplished a great goal. A foundation in Japan helped us to construct a building for the school because an intern saw the reality in the community and the need we had. The leaders of this community always look out for the school and are ready to help if we need them.

In constructing this building, we had not considered that if we left the back part unfinished, it would be affected by the weather conditions at some point. Despite wanting to close the back part of the building we could not because the parents’ contribution was not enough.

For these reasons, we presented a project explaining the need to build this wall to a well-known foundation, The Tandana Foundation. This organization’s volunteers have visited the school almost every time they come and, they help the children with different activities or help with construction projects such as this one.

There was an unfinished part of the wall. This was our main concern because we are in the rainy season and given that we do not have good protection, the water can cause a landslide, damaging the back part of the building. It was necessary to finish the wall because it helps us to protect the school and to avoid possible natural damages. With the wall, we have the integral security we need, and the rainwater runs through the correct channel.

When it was time to complete this project, the children and teachers took part in the project by exchanging their language and culture with the volunteers. Although the parents have limited economic resources, they were happy to contribute manual labor to the project.

Tandana student volunteers and Panecillo parents finish the wall.

The first students who attended this school are now great professionals. They are parents of two or three children, and their children attend this same school. When the government said they would close this school, they formed a commission immediately and traveled to Quito to claim their rights and asked for the rights in the constitution to be respected. This is how the institution continues to exist. In some communities, bilingual schools no longer exist.

On behalf of the parents and teachers of this school, we send our sincere thanks. Thank you Tandana Foundation for helping us and providing us with the support to continue to work for these children who have limited economic resources. At one point, the government of Rafael Correa wanted to end bilingual schools. However, we are still working hard here with the parents. We hope to always make a difference with the collaboration of The Tandana Foundation.

Le bâtiment scolaire construit par la fondation japonaise

 Par Rosa Saravino

Mon nom est Rosa Saravino et je suis la directrice de l’école Interculturelle Bilingue « Ati Pillahuasu » situé dans la communauté de Panecillo. Je ne suis pas originaire de cette communauté mais j’ai travaillé ici pendant plus de 30 ans et je connais la plupart des parents, et ils me connaissent. Cette école a démarré avec deux professeurs et environ 15 étudiants en 1980. Les cours pour les premiers étudiants de la communauté ont eu lieu dans un bâtiment très ancien, dans une seule classe, avec les tables et les chaises improvisés. Alors que le nombre d’étudiants a augmenté, la communauté a réussi à obtenir un bâtiment avec deux classes, puis un autre bâtiment. Donc, petit à petit, l’école a été construite avec l’aide du gouvernement, d’autres fondations et organisations.

Aujourd’hui, nous avons trois professeurs et une maîtresse. Cette année nous avons reçu de l’aide du gouvernement pour avoir un professeur d’Anglais, et l’école a 90 étudiants qui suivent les cours du Lundi au Vendredi de 8 heure du matin à 1 heure de l’après-midi. Nous avons des enfants de quatre ans qui viennent à l’école pré-scolaire, puis la maternelle, et ensuite la première classe jusqu’à la septième classe. Lorsqu’ils ont terminé ici, ils vont à Quichinche à l’école « Ulpiano Navarro » jusqu’à ce qu’ils atteignent la neuvième classe. Ensuite ils vont dans différentes lycées dans la ville de Otavalo.

Le nombre d’étudiants continue à augmenter, et nous manquons de plus en plus de places et de classes. Récemment, nous avons atteint un but ambitieux grâce à une fondation Japonaise qui nous a aidé à construire un bâtiment pour l’école car un stagiaire s’est rendu compte de la réalité de notre communauté et du besoin que nous avons. Les responsables de cette communauté font toujours attention à l’école et sont prêts à aider si nous en avons besoin.

Durant la construction de ce bâtiment, nous n’avons pas pris en compte que laisser la partie arrière non terminée l’affecterait à cause des conditions climatiques. Malgré notre volonté de fermer la partie arrière du bâtiment, la contribution des parents n’était pas suffisante pour y parvenir.

Pour cette raison, nous avons présenté le projet expliquant la nécessité de construire ce mur à une fondation très connue, la fondation Tandana. Les volontaires de cette organisation ont visité l’école presque à chacune de leur venue pour aider dans différentes activités avec les enfants ou d’autres projets de construction.

Il y avait une partie du mur non terminée. C’était notre principale préoccupation parce que nous sommes en saison des pluies et que la protection n’est pas suffisante, l’eau peut créer un glissement de terrain et affecter la partie arrière du bâtiment. Pour nous il était très important de finir le mur car cela nous permettait de sécuriser l’école et d’éviter d’éventuels dommages. Grâce au mur, nous avons une sécurité parfaite et l’eau de pluie circule dans le bon canal.

Lorsqu’était venu le moment de réaliser ce projet, les enfants et les professeurs se sont investis en échangeant leur langue et leur culture avec les volontaires. Bien que les parents aient des ressources financières limitées, ils étaient heureux de contribuer au travail manuel du projet.

Les parents des eleves et les étudiants bénévoles de Tandana aident à finir le mur

Les premiers étudiants qui ont suivi cette école sont aujourd’hui de très bons professionnels. Certains parents ont deux ou trois enfants, et ils sont tous dans cette même école.  Lorsque le gouvernement indiqua qu’il souhaitait fermer cette école, ils ont formé immédiatement une commission et se sont rendus à Quito pour faire valoir leurs droits et demander à ce que leurs droits prévus dans la constitution soient respectés. C’est ainsi que l’institution continue de résister. Dans certaines communautés, les écoles bilingues n’existent plus.

Au nom des parents et des professeurs de cette école, nous envoyons nos remerciements sincères. Merci à la fondation Tandana de nous avoir aidé et de nous avoir fourni l’appui pour continuer à lutter pour ces enfants qui ont des ressources financières limitées. A un moment donné, le gouvernement de Rafael Correa voulait fermer les écoles bilingues. Toutefois, nous travaillons toujours dur ici avec les parents. Nous espérons pouvoir toujours collaborer avec la Fondation Tandana.

Olouguelemo Association Committee Members Reflect on its Environmental Initiatives

Olouguelemo committee members

The Olouguelemo Environmental Association, with which Tandana has partnered since its inception, is made up of 15 member villages in Mali. Each member village selects committee members, who represent their village at meetings of the whole association.

One of Olouguelemo’s main goals is to protect the forest in their area. The association has developed several initiatives to accomplish this goal. Protected areas have been designated within the forest, and tree cutting is not allowed within these areas. Committee members patrol the protected areas to make sure no trees are being cut.

Another way Olouguelemo is trying to protect the trees is to promote the use of cookstoves that are more efficient and use less firewood, thereby reducing the demand for woodcutting. The committee members from each village have received training in how to make the cookstoves. The representatives manufacture the cookstoves and sell them to women in their villages.

In July 2017, the five-year terms of the committee members elected in the eight original member villages were completed, so elections were held to elect new committee members. Below are comments from some of the committee members who had completed their five-year terms.

L’association environnementale Olouguelemo, avec laquelle Tandana collabore depuis sa création, est constituée de 15 villages membres au Mali. Chaque village membre choisit ses membres du comité, qui représentent le village aux réunions de l’association.

Un des objectifs principaux d’Olouguelemo est de protéger la forêt dans leur zone. L’association a développé plusieurs initiatives pour atteindre cet objectif. Des zones protégées ont été désignées dans la forêt, et l’abattage des arbres y est interdit. Les membres du comité font des rondes dans les zones protégées pour s’assurer qu’aucun arbre n’y est abattu.

Une autre façon dont Olouguelemo essaie de protéger ces arbres passe par la promotion de l’utilisation de fours plus performants consommant moins de bois et réduisant par conséquent l’abattage des arbres. Les membres du comité dans chaque village ont reçu une formation pour fabriquer les fours. Les représentants fabriquent les fours et les vendent aux femmes dans leurs villages.

En juillet 2017, le mandat quinquennal des membres du comité choisis par les 8 villages membres d’origine est arrivé à son terme, par conséquent des élections se sont tenues pour choisir les nouveaux membres du comité. Ci-dessous, vous trouverez des commentaires émis par certains des membres du comité ayant achevé leur mandat quinquennal.

La Asociación Olouguelemo, con la cual Tandana se ha asociado desde su inicio, está formada por 15 poblados miembros en Mali. Cada poblado miembro elige miembros de comité, los cuales representan sus pueblos en las reuniones de toda la asociación.

Una de las metas principales de Olouguelemo es a proteger la selva en la área. La asociación ha desarrollado varias iniciativas para lograr este meta. Áreas protegidas han sido designadas dentro de la selva, y la tala de árboles no es permitida dentro de estás áreas. Miembros de comité vigilan el área para asegurarse que ningún árbol esté cortado.  

Otra manera que Olouguelemo está protegiendo los árboles es por medio de promoviendo el uso de estufas que son más eficaces y que usan menos leña, de este modo reduciendo la demanda para la tala de árboles. Los miembros de comité de cada pueblo han recibido entrenamiento en cómo hacer las estufas. Los representantes fabrican las estufas y las venden a las mujeres de sus pueblos.

En julio de 2017, el mandato de cinco años de los miembros de comité, elegidos de los ocho poblados miembros fundadores, fueron completados, por esta razón se celebraron elecciones para nuevos miembros de comité. A continuación hay comentarios de unos de los miembros de comité que han completado su mandato de cinco años.

Andjèlou Kassogué:

My name is Andjèlou Kassogué. I am the chairman of the Olouguèlemo Wana village committee. In regards to stove making activities, from 2016 to 2017 we were able to make around 25 improved (efficient and environmentally friendly) stoves. Before, the women did not know the importance of the stoves, but now it is the women themselves who do the orders and accounts. By the end of 2018 we will be able to make about 30 or 40 stoves so that all the women of the village will be able to use a stove. If it pleases God, our wish is that all the women of the village will have use of a stove. We can’t stop working on the stoves. Even today there are women who order 2 or 3 stoves, both small and large.

Tandana trained two committee members for the making of the stoves, but we also do not work alone. Three or four members of the new village committee will work with us so that they also learn the trade.

Je me nomme Andjèlou Kassogué ,je suis le président du comité villageois Olouguèlemode Wana. Par rapport aux activités de la confection des foyers, 2016 à 2017 nous avons pu confectionner environs 25 foyers améliorés. Avant nos femmes ne  savaient pas  l’importance des foyers, mais maintenant c’est les femmes même qui font les commandes et compte d’ici a la fin de 2018 on peux confectionner environs 30 ou 40 foyers pour que toutes les femmes du village utilisent des foyers. S’il plait à Dieu, notre souhait est que toutes les femmes du village trouveront des foyers. On ne peut pas laisser le travail des foyers.  Même aujourd’hui il y a des femmes qui demandent 2 ou 3 foyers, petits et grand.

Les partenaires ont formé 2 brigades pour la confection des foyers, mais nous aussi on netravaille pas seul.  3 ou 4 personnes membre du nouveau comité villageoistravailleront avec nous pour que eux aussi apprennent le métier.

Mi nombre es Andjèlou Kassogué. Yo soy el director del comité del pueblo Olouguelemo Wana. Con respeto a las actividades de fabricación de estufas, desde el 2016 hasta el 2017, pudimos hacer unas 25 estufas mejores (eficaces y ecológicas). Antes, nuestras mujeres no sabía la importancia de las estufas, pero ahora son las mujeres mismas que toman las cuentas y los pedidos. Para el fin de 2018 vamos a poder hacer unos 30 o 40 estufas para que todas las mujeres en el pueblo puedan usar una estufa. Si se le agrada a Dios, es nuestro deseo que todas las mujeres del pueblo puedan usar una estufa. No podemos parar de trabajar en las estufas. Hasta hoy, hay mujeres que ordenan 2 o 3 estufas, tanto estufas pequeñas como grandes.

Los socios formaron dos miembros decomité para el hecho de hacer estufas, pero nosotros también no trabajamos solos. Tres o cuatro miembros del comité del pueblo nuevo van a trabajar con nosotros para que ellos también aprendan el oficio.

Ramata Kansaye:

Thank you very much for the commitment of the Olouguelemo association which exists thanks to The Tandana Foundation. We have grown old, although we can still go to the field to patrol. Today there is a lot of improvement in the protected zones

Je vous remercie beaucoup à présent l’engagement de l’association Olouguelemo qui est réalisé grâce à la Fondation Tandana. On est devenu vieille et on peut aller au champ pour contrôler mais aujourd’hui il y a beaucoup d’amélioration des zones mise en défense.

Muchísimas gracias para por el apoyo de la Asociación Olouguelemo, que existe gracias a la Fundación Tandana. Hemos envejecido pero todavía podemos vigilar la selva, y hoy en día ha habido mucho mejoramiento en las zonas protegidas.  

Garibou Tembine:

I am the president of the Sandian village committee.  After five years of work, I have been re-elected for another five-year term. From its creation to today there has been much success. Before there was no forest and today, thank God, we have saved a forest not very far from the village. Our new ambition is that in five years time the women will be able to find all the firewood they need for cooking next to the village.

On the subject of stove making, before we didn’t have any experience in this stove trade but now with your training, I think we can make more.  I am already trained and we will work with the whole committee once a week to train new members. May God protect and God bring peace.

Je suis le président du comité villageois de Sandian, après 5 ans de travail je suis réélus pour un mandant quinquennale, depuis la création à nos jour il y’a eu beaucoup de succès. Avant il n’y avait pas de foret et aujourd’hui Dieu merci nous avions pusauvé un foret pas très loin du village. Notre nouvelles ambitions est qued’ici a5 ans je pense que nos femmes en préparant le repas elles peuvent avoir le bois à côté du village.

Pour la confection des foyers, avant on n’avait pas de l’expérience sur le commerce des foyers maintenant avec votre explication je pense bien on peut confectionner plus. Moi je suis déjà formé et le jour que nous allons travailleravec tout le comité une fois dans la semaine pour faire apprendre à tous les nouveaux membres. Que Dieu protège et Dieu amène la paix.

Soy el presidente del comité del pueblo Sandian. Después de cinco años de haber trabajado, fui reelegido para otro mandato de cinco años. Desde su creación hasta hoy en día ha habido mucho éxito. Antes no había selva, y ahora, gracias a Dios, hemos salvado un selva no muy lejos del pueblo. Nuestra ambición nueva es que dentro de cinco años las mujeres del pueblo puedan encontrar toda la leña que necesitan para cocinar enseguida del pueblo. 

Sobre el tema de hacer estufas, antes no teníamos ninguna experiencia en el comercio de estufas, pero ahora con el entrenamiento suyo, yo creo que podemos hacer más. Estoy entrenado, y vamos a trabajar con todo el comité una vez a la semana para entrenar los nuevos miembros. Que Dios proteja y que Dios traiga paz. 

Namata Kansaye:

I am Namata Kansaye, member of Sede village committee. In this village, we struggled a lot for Olouguelemo and we have been able to carry out our responsibilities thanks to The Tandana Foundation. We love happiness, may God give us health, happiness and the chance to speak the same language in the association activities. We are obsessed with this association with all its initiatives.

Je suis Namata Kansaye, membre du comité villageois de Sédé, on a beaucoup lutté pour Olouguelemo de ce village et nous avons fait nos mandat avec beaucoup de réalisation grâce à la Fondation TANDANA, nous aimons le bonheur, que Dieu nous donne la santé, le bonheur et parler  le même langage dans les activités de l’association, nous sommes obsédé par cette Association pour toutes les initiatives.

Yo soy Namata Kansaye, soy miembro del comité del pueblo Sede. En este pueblo hemos luchado mucho para Olouguelemo, y hemos podido llevar a cabo nuestras responsabilidades gracias a la Fundación Tandana. Amamos la felicidad, que Dios los de salud, felicidad, y la oportunidad de hablar la misma lengua en las actividades de la asociación. Estamos obsesionados con esta asociación y todas sus iniciativas.

Haran Kansaye:

I am Haran Kansaye, the widow of Hassana Kansaye, chairman of the village committee. I am pleased with the renewal of the committee and I am proud of the Olouguelemo association. I am being replaced by another younger member who can work better than me to continue the activities of Olouguelemo. We are proud of the partners and we give our sincere thanks, the older generation thank you very much. May God help you, may God protect you. We have worked well as a team, the young women who have replaced us will work more and we will always be helping the new committee to send you the good message.

Je suis Haran Kansaye, épouse feu Hassana Kansaye président  du comité villageois, je suis contente du renouvellement de comité et je suis fière de l’association Olouguelemo, je suis remplacé par une autre plus jeune  qui peux mieux travailler que moi pour continuer les activités de the. Nous sommes fières des partenaires et tu remets nos sincères remerciements, les vieilles vous remercient beaucoup. Que Dieu vous aide, que Dieu vous protège, la manière dont nous avons travaillé en équipe nos jeunes femmes qui nous ont remplacé vont travailler de plus et nous resterons toujours au nouveau comité de vous transmettre le bon message.

Yo soy Haran Kansaye, soy la viuda de Hassana Kansaye, director del comité del pueblo. Estoy complacida con la renovación del comité y estoy orgullosa de la Asociación Olouguelemo. Estoy siendo reemplazada por otro miembro más joven, que puede trabajar mejor que yo, para continuar las actividades de Olouguelemo. Estamos orgullosos de ser socios, y damos nuestros agradecimientos sinceros; la generación mayor les damos muchísimas gracias. Que Dios los ayude, que Dios los proteja. Trabajos como un equipo bueno; las mujeres jóvenes que los han reemplazado trabajaran más, y nosotros siempre ayudaremos al comité nuevo a mandarles a ustedes el buen mensaje.

New Foot Prosthesis Puts A Spring In Richard’s Step

 

Richard y su madre

Por Richard Jesus Almeida Bravo

Soy Richard Jesus Almeida Bravo y el primer hijo, tengo 21 años, y hace dos años termine mis estudios del colegio en carrera de Contabilidad y Administración (polivalente), actualmente no estoy en ninguna institución, somos de etnia mestizo, mi familia esta conformada por mi madre Luz Bravo, mi padre Domingo Almeida y mi hermana Joselyn, vivimos en una casa arrendada, de la familia trabaja solo mi padre para sustentar a la familia. Mi hermana recibe beca de Tandana.

Richard se graduó del colegio en 2015

Soy habitante de la Comunidad de Panecillo, una de las comunidades que esta muy cerca a la Parroquia de San Jose de Quichinche.

He estado intentando trabajar y he presentado carpetas en diferentes instituciones en Otavalo pero hasta ahora no he tenido ninguna respuesta y pienso que esto puede ser por la discapacidad que tengo. Entonces paso en la casa ayudando a mi mama a cocinar, lavar los platos, arreglar cuartos y otras cosas mas.

Mi madre dice que yo nací sin oído tampoco el pie izquierdo, esto es la discapacidad que yo tengo y no puedo caminar sin usar prótesis y tampoco puedo escuchar con facilidad si no uso audífonos.

Algunos años atrás he tenido la ayuda del gobierno para los audífonos del oído y a mis padres le toco poner el 50% y tiene una duración de tres años, me ayudaban para escuchar bien, pero se quebraron porque estaban muy viejos.  En la actualidad no hay ayuda, y he escuchado comentarios que  en los sub-centros ya no tienen ni las medicinas para los pacientes y por eso ya no pueden ayudarme mas.

Cuando estaba en el colegio se desgasto más rápido la prótesis, porque caminaba y realizaba cultura física, estas actividades hacen que se deteriore muy rápido. Una vez, cuando estaba en colegio se rompió la prótesis y me caí del ultimo escalón el cual casi causó mi muerte, este accidente casi no recuerdo bien.

Antes de la ayuda de Tandana estaba triste porque pensé que no iba a salir con la familia caminando sin dificultad como a Otavalo o simplemente porque es necesario salir por cualquier motivo, pero un día me conocieron la Fundación Tandana y supieron escuchar mi historia entonces a alguien conmovió mi situación y por eso habían decidido brindarme ayuda, y Virginia trabaja con Tandana, ella siempre estaba pendiente de mi cuando empezamos con el proceso de comprar nuevos prótesis, para tener en mis manos y ponérmelos tuve que esperar seis meses, pero no importo la demora, tenia fe de conseguir lo que es muy necesario para mi.

Estoy muy contento ya que he recibido la ayuda de Tandana con la compra de un prótesis necesario, realmente estábamos preocupados porque la prótesis que tenia estaba quedando muy pequeño y sin esto ya no iba a caminar tan fácilmente como es normal, esto puede durar siete años aproximadamente, cuando no estoy caminando todo el tiempo. Como en mi familia trabaja solo mi papa es muy difícil conseguirme nuevos prótesis, y justo cuando necesitaba llego la ayuda con el cual estoy muy feliz y este junio del 2017 será un año deestar utilizando los nuevos prótesis.

N.B. Donantes de Tandana hicieron posible la nueva prótesis de Richard y todavía está buscando donantes para ayudarle a conseguir nuevos audífonos.

Richard in 2016

By Richard Jesus Almeida Bravo

I’m Richard Jesus Almeida Bravo and the first son in my family. I’m 21 years old. Two years ago, I earned my high school diploma in Accounting and Administration (a dual degree). Now, I don’t go to any school. My family is ethnically mestizo (mixed Indigenous and Spanish descent). My family is made up of my mother, Luz Bravo, my father, Domingo Almeida, and my sister Joselyn. We live in a rented house. Only my dad works to support our family. My sister receives a scholarship from Tandana.

I live in the Community of Panecillo, one of the communities in the Parish of San Jose of Quichinche.

I have tried to find a job by giving my resume to different institutions in Otavalo, but I still haven’t gotten any answers. I believe my disability could be the reason. Meanwhile, I help my mother to cook, wash the dishes, clean the rooms, and do some other things.

My mother says I was born without the ability to hear, as well as without my left foot. I can’t walk without a prosthesis and I have a really hard time hearing without hearing aids.

Some years ago, I had help from the government to pay for my hearing aids. My parents still had to pay 50% of the cost. The hearing aids lasted for three years, and it helped me to hear well. The hearing aids broke because they were very old. Nowadays, there is no government help available, and I’ve overheard that in the health centers there is not even medicine for the patients. Therefore, they can’t help me anymore.

When I was in high school, my prosthesis wore out quickly because I walked and attended physical education classes, which wore it out faster. Once, my prosthesis broke in school and I fell from the top step of the staircase, which almost caused my death. I don’t remember this accident very well.

Before Tandana’s help, I was sad because I thought I’d never go out walking with my family without difficulty in Otavalo or to simply go out for any reason. But one day I found The Tandana Foundation and they listened to my story; they were moved by it and they decided to help. Virginia, who works with Tandana, was always there for me when I needed her and she helped me when we started to buy a new prosthesis. I had to wait six months until I got it, to have it in my hands and put it on, but I didn’t care since I was sure I’d get what I needed.

I’m really happy to have received Tandana’s help with the purchase of the much-needed prosthesis. We were really worried because my old one was too small for me and I wouldn’t be able to walk normally without one. The current one can last up to seven years if I don’t walk all the time. Since only my father works in my family, it’s really difficult to get a new prosthesis. The help came when it was needed the most. I have been using the new prosthesis for one year, as of June 2017.

N.B. Tandana donors made possible Richard’s new prosthesis and he is still seeking donors to help him get new hearing aids.

Richard at his high school graduation in 2015, with Tandana’s Scholarship Coordinator

Par Richard Jesus Almeida Bravo

Je suis Richard Jesus Almeida Bravo et le premier fils de ma famille. J’ai 21 ans. Il ya deux ans, j’ai obtenu mon diplôme en administration et comptabilité (un diplôme double). Maintenant, je ne vais plus dans aucune école. Ma famille est issue de l’ethnie mestizo (une descendance Espagnole et Indigène). Ma famille est constituée de ma mère, Luz Bravo, mon père, Domingo Almeida, et ma sœur Joselyn. Nous louons la maison dans laquelle nous vivons. Mon père est le seul à travailler pour soutenir notre famille. Ma sœur reçoit une bourse d’études de Tandana.

J’habite a la communauté de Panecillo, l’une des communautés de la paroisse de San Jose de Quichinche.

J’ai essayé de trouver un travail en donnant mon CV à différentes institutions à Otavalo, mais je n’ai toujours reçu aucune réponse. Je pense que mon descapacité pourrait être la raison. Pendant ce temps, j’aide ma mère à cuisiner, faire la vaisselle, nettoyer les chambres, et faire quelques autres tâches.

Ma mère dit que je suis né sans oreille et sans pied gauche. Je ne peux pas marcher sans une prothèse et j’ai beaucoup de mal à entendre sans appareil d’audition.

Il y a quelques années, j’ai reçu une aide du gouvernement pour financer mes appareils auditifs. Mes parents devaient toujours en payer la moitié. Ils ont fonctionné pendant trois ans et m’ont aidé à bien entendre. Les appareils ont cessé de fonctionner parce qu’ils etaient tres vieilles.  Aujourd’hui, il n’y a pas d’aide gouvernementale disponible, et il semblerait que même dans les centres de santé il n’y a plus de médicaments pour les patients. Par conséquence, ils ne peuvent plus m’aider.

Lorsque j’étais au lycée, ma prothèse s’est usée rapidement parce que je marchais et j’assistais au cours d’éducation physique, ce qui l’usa plus vite. Une fois, ma prothèse a cassé à l’école et je suis tombé de la plus haute marche de l’escalier, ce qui m’a presque causé la mort. Je ne me souviens pas très bien de cet accident.

Avant de recevoir l’aide de Tandana, j’étais triste parce que je pensais que je n’irais jamais dehors me balader avec ma famille à Otavalo, ou simplement aller dehors pour n’importe quelle raison nécessaire. Mais un jour j’ai trouvé la fondation Tandana et ils ont écouté mon histoire ; ils ont été touchés et ils ont décidé de m’aider. Virginia, qui travaille pour Tandana, était toujours là pour moi lorsque j’en avais besoin et elle m’a aidé lorsque nous avons commencé à chercher une nouvelle prothèse. J’ai dû attendre six mois pour l’obtenir, pour l’avoir en main et l’installer, mais cela n’avait pas d’importance puisque j’étais sûr d’obtenir ce dont j’avais besoin.

Je suis très heureux d’avoir reçu l’aide de Tandana pour l’achat de cette prothèse dont j’avais tant besoin. Nous étions vraiment inquiets car mon ancienne était vraiment trop petite pour moi et je ne pouvais pas marcher correctement sans une nouvelle prothèse. Ma prothèse actuelle peut tenir jusqu’à sept ans, si je ne marche pas tout le temps. Depuis que mon père est le seul à travailler dans la famille, c’est vraiment difficile d’avoir une nouvelle prothèse. L’aide est arrivée lorsque j’en avais le plus besoin. En Juin 2017, cela fait un an que j’utilise la nouvelle prothèse.

N.B. Des donateurs de Tandana ont rendu possible la nouvelle prothèse de Richard et il cherche toujours des donateurs pour l’aider à obtenir des nouveaux appareils auditifs.

Richard et sa mère

Tangali and Tandana Team up to Build a Community Kitchen

La iglesia de la comunidad de Tangali.

Por Margarita Fuerez

El día lunes, 17 de Julio se realizó una primera reunión entre integrantes del cabildo de la comunidad de Tangalì y representantes de la Fundación Tandana Ecuador. En este encuentro el presidente de la comunidad, Marcelo Pineda, expuso sobre el deseo de la comunidad de ejecutar un proyecto con el apoyo de la Fundación Tandana y un grupo de Voluntarios que visitarán la comunidad. Por parte de la Fundación están presentes Don Vicente Pazmiño, encargado de proyectos comunitarios, Verónica Pazmiño y Ximena Buller quienes van a estar juntas con el grupo apoyando durante su estancia en el país y Herman Snel subdirector de programas. Todos están presentes para escuchar cual es el pedido de la comunidad y cuál es la necesidad de realizar esta obra.

El proyecto que presenta la comunidad de Tangali consiste en la construcción de una casa de cocina, al lado de la iglesia de la comunidad. Esta cocina será utilizada para eventos que se organizan en la iglesia, ya que es necesario brindar alimentación a los sacerdotes, catequesis, jóvenes y participantes de la comunidad que vienen en algunas fechas a visitar la iglesia.

Miembros de la comunidad y estudiantes voluntarios de Tandana trabajando juntos en la cocina comunitaria en Tangali.

Los representantes de la Fundación Tandana hacen preguntas aclaratorias para entender exactamente como va funcionar el proyecto y donde se piensa construir. Siempre es necesario asegurar que la comunidad haya conversado y analizado en una reunión grande sobre este proyecto y que sea la asamblea que haya aprobado. En este sentido el presidente de la comunidad nos comenta que esto ya fue conversado y aprobado en asamblea por todos los integrantes de la comunidad y que ellos quieren que la Fundación Tandana apoye con este proyecto. También nos mencionan que la comunidad sabe que este proyecto no se va terminar en una sola sino que se va hacer por fases visto a que es un proyecto grande. Así mismo, la dirigencia de la comunidad nos aseguramos que la obra a construirse será construida en un terreno que es propiedad legal de la comunidad y que no haya nadie que se oponga o ningún daño ambiental que pueda causar esta obra. De igual manera, acordamos que parte del proyecto y que materiales van a poner la comunidad como contraparte de ellos. Para Tandana es primordial que la comunidad también ponga una contraparte tanto en términos de material pero sobre todo en mano de obra. La participación de los comuneros y al liderazgo del proyecto por parte de un maestro asignado y contratado por la comunidad es una parte fundamental de estos proyectos comunitarios.

Este fue la primera visita para conocer el lugar donde se construirá la casa y establecer un primer dialogo sobre el proyecto con las personas involucradas directamente. Seguirán más reuniones y encuentros para verificar el listado de materiales que se solicitan y proceder a su compra. Este es parte del procedimiento que se hace en cada uno de los proyectos comunitarios que recibimos solicitudes. Una buena preparación y planificación es la mitad del trabajo y en ese sentido tomamos muchos esfuerzos de planificar bien para realizar obras de calidad que sirvan a la comunidad. Les estaremos informando sobre los siguientes pasos de este proyecto dentro de poco tiempo.

Visiting the site in Tangali last July.

By  Margarita Fuerez

On Monday, July 17, a first meeting was held between the community council in Tangali and representatives of the Tandana Foundation in Ecuador. At this meeting, the president of the community, Marcelo Pineda, explained the community’s wish to complete a project with Tandana’s support and help from a group of volunteers who will visit the community. Representing the Tandana Foundation were Mr. Vicente Pazmiño (responsible for community projects), Mrs. Verónica Pazmiño, Ms. Ximena Buller, who will be working with the volunteers during their stay in the community, and Mr. Herman Snel (Program Manager). Everyone was there to hear the community’s request and why it is necessary to complete this project.

The project that the Tangali community council proposed was building a community kitchen next to the community’s church. This kitchen will be used for events that are organized at the church since it is necessary to provide food for priests, catechism, youth, and community members who visit the church.

A community member and a Tandana student volunteer working together on the community kitchen in Tangali.

The representatives of the foundation asked clarifying questions to understand the details of the project and saw where the community plans to build the kitchen. It is always necessary to ensure that the community has discussed the project at a large general meeting and that everyone has approved the project. The president of the community informed the representatives that the project was already discussed and approved in a large general meeting by all community members and that they want the Tandana Foundation to support this project. They also mentioned that the community knows that this project is not going to be finished in one phase and that it will be built in various phases because it is a big project. Also, the community leadership ensured the representatives that the project will be built on land that is legally owned by the community, that no one opposes the project, and that no environmental damage will be caused by the work. Likewise, it was agreed that part of the materials for the project will be provided by the community. For Tandana it is essential that the community contribute materials and especially labor. Having community involvement and having a lead construction worker chosen by the community, is a fundamental part of these community projects.

This was the first visit to see where the community kitchen will be built and to establish a dialogue about the project between the people directly involved. Further meetings will be held to verify the list of materials requested and to discuss their purchase. This is part of the process that is done for each of the community projects that the foundation receives applications for. Good preparation and planning is half of the work and because of this, we put a lot of effort into planning well for quality projects that serve the community. The representatives will be informing you about the next steps of this project in short time.

Visiter le site à Tangali en Juillet.

Par Margarita Fuerez

Le lundi 17 juillet, une première réunion a eu lieu entre le conseil communautaire de Tangali et les représentants de la Fondation Tandana en Équateur. Lors de cette réunion, le président de la communauté, Marcelo Pineda, a expliqué le souhait de la communauté de compléter un projet avec le soutien de Tandana et l’aide d’un groupe de bénévoles qui visiteront la communauté. Représentant la fondation se trouvaient M. Vicente Pazmiño (responsable des projets communautaires), Mme Verónica Pazmiño, Mme Ximena Buller, qui travaillera avec les bénévoles pendant leur séjour dans la communauté, et M. Herman Snel (responsable du programme). Tout le monde était là pour écouter la demande de la communauté et pourquoi il est nécessaire de compléter ce projet.

Le projet proposé par le conseil communautaire de Tangali consiste en la construction d’une cuisine communautaire à côté de l’église de la communauté. Cette cuisine sera utilisée pour les événements organisés à l’église, car il est nécessaire de fournir de la nourriture aux prêtres, à la catéchèse, aux jeunes et aux membres de la communauté qui visitent parfois l’église.

Un membre de la communauté et des étudiants bénévoles de Tandana travaillent ensemble sur la cuisine communautaire à Tangali

Les représentants de la fondation ont posé des questions d’éclaircissement pour comprendre les détails du projet et ont visité le site où la communauté envisage de construire le projet. Il est toujours nécessaire de s’assurer que la communauté ait discuté du projet lors d’une grande assemblée générale et que tout le monde ait approuvé le projet. Le président de la communauté a informé les représentants que le projet avait déjà été discuté et approuvé lors d’une grande assemblée générale, par tous les membres de la communauté, et qu’ils voulaient que la fondation appuie ce projet. Ils ont également mentionné que la communauté savait que ce projet ne serait pas construit en une seule phase mais en plusieurs, car il s’agit d’un grand projet. En outre, le leadership communautaire a assuré aux représentants que le projet sera construit sur des terres appartenant légalement à la communauté, que personne ne s’oppose au projet et qu’aucun dommage environnemental ne résultera des travaux. De même, il a été convenu qu’une partie des matériaux du projet sera fournie par la communauté. Pour Tandana, il est essentiel que la communauté contribue, tant sur le plan matériel que pour la main d’œuvre. Compter sur la participation communautaire, et sur un chef constructeur choisi par la communauté, est un aspect fondamental de ces projets communautaires.

C’est ici la première visite à l’emplacement où sera construite la cuisine communautaire, et pour établir un dialogue sur le projet avec les personnes directement impliquées. D’autres réunions seront organisées pour vérifier la liste des matériaux nécessaires et pour discuter de leur achat. Cela fait partie du processus pour tout projet communautaire qui demande l’appui de la fondation. Une bonne préparation et planification représente la moitié du travail et c’est pourquoi nous faisons de grands efforts pour bien planifier des projets de qualité qui servent la communauté. Les représentants vous informeront incessamment des prochaines étapes de ce projet.

Scholarship Shifts Sorrows to Smiles

 

Josué David López Perugachi en 2017

Por Josué David López Perugachi

Mi nombre es Josué David López Perugachi, tengo 17 años, estudiante becado de la Fundación Tandana. Estoy en el último curso del colegio en la Unidad Educativa Otavalo y la carrera que estoy siguiendo es Físico Matemático. De la familia soy el segundo hijo y el único hombre. Tengo una hermana mayor y tres hermanas menores, vivo con mis cuatro hermanas y mis padres. Somos siete personas en la familia. Mi hermana mayor ya termino el colegio y se graduó también con la ayuda de Tandana.

La parroquia de Quichinche está ubicada a 3 kilometros de la ciudad de Otavalo.

Mi padre se dedica a la agricultura para ganar dinero y sustentar a la familia. Mi madre es costurera. Esto lo hace solo cuando hay pedidos no es constante ya que solo hay ventas por temporada.

Por lo tanto mi padre es quien provee más con el dinero para los estudios de nosotros. Y como somos cinco hijos y mis hermanas ya crecieron, ahora todos teníamos que ir al colegio y otras a la escuela y antes de conocer a Tandana realmente estábamos muy preocupados porque ahora mis padres necesitaban más dinero para comprar las listas de útiles a cada hijo y no estaba alcanzando.

Un día menos pensado recibimos una noticia excelente de que la Fundación Tandana ayudaría con una beca para el colegio y esta ayuda era para mi ya que había aplicado algunos meses atrás, entonces yo me sentí muy feliz, mis padres se sintieron aliviados y sus tristezas se convirtieron en sonrisas de alegría. Ellos han comentado que es una bendición de Dios y por eso estámos muy agradecidos toda la familia. Sin mucha preocupación todos mis hermanas podíamos asistir a clases a la misma vez, ahora cada hijo contaban con todos los materiales completos que necesitaba para entrar a estudiar.

En la casa, mis tíos me brindan motivación ya que me cuentan las cosas que han pasado en el trabajo o cualquier otra cosa, y siempre dicen deben estudiar ahora que ustedes tienen la oportunidad y el apoyo de una Fundación que es muy valioso para tu futuro. En mis tiempos no había alguien que motive para ir a las escuelas y peor existía ayudas de fundaciones extranjeras, esta es una oportunidad para superar y deben aprovechar bien.

Puedo decir que en mi hogar ha mejorado la situación gracias también a la ayuda de Tandana. Son cosas como tener un pan más en el desayuno y tener más frutas para la familia o comprar algunas cosas que necesitamos y que ahora si nos alcanza comprar. Estos son los cambios que hemos percibido con la ayuda brindada, es emocionante saber que alguien más está apoyando económicamente para seguir adelante, y pienso que muchas familias también están muy agradecidas, así como lo estoy yo.

La beca que tengo me motiva para seguir superándome y con el éxito obtenido podré ayudar a mis padres trabajando y aportando económicamente, así como ellos hoy hacen por mí. Mis padres siempre están atentos de todos los hijos que hagan deberes y presenten, que nos portemos bien en las escuelas, poner atención al profesor, así evitar calificaciones bajas y supletorios.

Tandana está ayudando alcanzar una meta tan anhelada, porque este año voy a graduarme en el colegio y estoy muy emocionado. Estoy tan agradecido a la Fundación Tandana porque sin la ayuda yo no sé qué estaría haciendo en este momento, tal vez pensando en iniciar el colegio o tal vez cursando el tercer curso, y cuando vea graduar a mis amigos yo hubiera estado triste. Gracias por ayudar a realizar mis sueños y ver a mis padres orgullosos de mí. Y detras de mí, también vienen mis dos hermanas que pertenecen a la Fundación y pido que siga ayudando hasta alcanzar nuestras metas.

Josué David López Perugachi in 2013

By Josué David López Perugachi

My name is Josué David López Perugachi. I’m 17 years old and a Tandana scholarship student. I’m in my last year of school at the Unidad Educativa de Otavalo, and the track I’m following is physical mathematics. I am the second child in my family and the only male. I have an older sister and three younger ones. I live with my 4 sisters and with my parents. Our family is composed of seven members. My older sister has already finished school and she has also graduated with Tandana’s help.

The parish of Quichinche is located 3km from the town of Otavalo.

My dad works as a farmer in order to earn money and support my family. My mother is a seamstress. She only works part-time as there is only work during the tourist season.

Therefore, it is my dad who provides most of the money for our education. Because my sisters are growing up, there were five children who needed to go to high school. Before learning about Tandana, we were really worried because my parents needed more money to buy the school supplies for each of us. They didn’t have enough money.

On the day we least expected, we received excellent news. The Tandana Foundation would offer me a scholarship. I had applied for it several months before. I felt really happy, and my parents were relieved, and their sorrows transformed into smiles of joy. They said that it was God’s blessing and that’s why all the family is so grateful. Without too many worries, all my sisters and I would be able to attend school at the same time, because all of us had all the school supplies we needed to start studying.

At home, my uncles motivated me with the stories of what had happened at work or elsewhere. They always say we have to study now that we have the opportunity and support of the foundation. Our education is really valuable for the future. When they were young, there was no one to encourage them to go to school and no help from foreign foundations. This is an opportunity to achieve and it should be well used.

I can say that the situation at home has also improved thanks to Tandana’s help. You can see it when it comes to things like having more than one bread bun for breakfast and having more fruit for all the family, or buying something we needed and previously couldn’t afford. These are the changes we have made with the help. It is touching to know that someone else is financially supporting you to go further. I think that many families are very grateful, just like I am.

The scholarship I have encourages me to continue to achieve and, with the success I obtain, I will be able to help my parents work and contribute financially, just as they do now for me. My parents always pay attention, to see that we all are doing our homework, going to school, behaving well at school, and listening to our teachers. We do all this to avoid low grades and supplementary classes.

Tandana is helping me to reach a long-awaited goal because this year I will graduate high school and I am really excited. I am grateful to The Tandana Foundation because I don’t know what I would be doing without its help. Maybe I would be thinking about starting school or be in my third year. Then, seeing my friends graduate would be quite sad. Thanks for helping me achieve my dreams and making my parents proud of me. After me are my two sisters, who are also scholarship students. I only ask for the foundation to continue helping us to reach our goals.

Josué David López Perugachi en 2013

Par Josué David López Perugachi

Je m’appelle Josué David López Perugachi. J’ai 17 ans et suis étudiant en bourse de Tandana. Je suis dans ma dernière année d’école à l’Unidad Educativa de Otavalo, et mon orientation porte sur les mathématiques physiques. Je suis le deuxième enfant de ma famille et le seul homme. J’ai une sœur aînée et trois plus jeunes. Je vis avec mes 4 sœurs et mes parents. Notre famille est composée de sept membres. Ma sœur aînée a déjà terminé ses études ; elle a également obtenu son diplôme avec l’aide de Tandana.

La paroisse de Quichinche est située à 3 km de la ville d’Otavalo.

Mon père travaille comme agriculteur pour gagner de l’argent et soutenir ma famille. Ma mère est couturière. Elle travaille à temps partiel car il n’y du travail a que pendant la saison touristique.

Par conséquent, c’est mon père qui procure la plus grande partie de l’argent pour notre éducation. Mes sœurs étant jeunes, nous étions cinq enfants qui devions aller au lycée. Avant de connaitre Tandana, nous étions vraiment inquiets parce que mes parents avaient besoin de plus d’argent pour acheter les fournitures scolaires pour chacun de nous. Ils n’avaient pas assez d’argent.

Le jour où nous nous y attendions le moins, nous avons reçu d’excellentes nouvelles. La Fondation Tandana me proposait une bourse d’études. J’en avais fait la demande plusieurs mois auparavant. Je me sentais vraiment heureux, mes parents étaient soulagés, et leurs peines s’étaient transformées en sourires de bonheur. « C’est une bénédiction de Dieu » ont-ils dit ; et toute la famille était très reconnaissante. Sans trop d’inquiétudes, mes sœurs et moi pouvions fréquenter l’école en même temps, car nous avions toutes les fournitures scolaires dont nous avions besoin pour commencer à étudier.

À la maison, mes oncles m’ont motivé avec les récits de ce qui se passait au travail ou ailleurs. Ils nous ont toujours dit d’étudier, maintenant que nous en avions l’opportunité ainsi que le soutien de la fondation. Notre éducation est vraiment précieuse pour l’avenir. Quand ils étaient jeunes, il n’y avait personne pour les encourager à aller à l’école et aucune aide de fondations étrangères. C’est une opportunité de réussir qui doit être bien utilisée.

Je peux dire que la situation à la maison s’est également améliorée grâce à l’aide de Tandana. Cela peut se voir dans plusieurs choses, comme avoir plus d’un pain pour le petit-déjeuner et plus de fruits pour toute la famille, ou acheter quelque chose dont nous avions besoin et qu’auparavant nous ne pouvions pas nous permettre. Ce sont les changements que nous avons pu faire grâce à l’aide. Il est émouvant de savoir qu’il y a quelqu’un qui vous appuie financièrement pour aller plus loin. Je pense que beaucoup de familles sont très reconnaissantes, tout comme moi.

La bourse que j’ai obtenue m’encourage à continuer mes efforts et, avec le succès que j’obtiendrai, je pourrai venir en aide au travail de mes parents et à contribuer financièrement, comme ils le font aujourd’hui pour moi. Mes parents font toujours attention à ce que nous fassions tous nos devoirs, allions à l’école, nous nous comportions bien à l’école et écoutions nos enseignants. Nous faisons tout cela pour éviter de mauvaises notes et des cours supplémentaires.

Tandana m’aide à atteindre un objectif très attendu, car cette année, je terminerai mon baccalauréat et je suis vraiment excité. Je suis reconnaissant à la Fondation Tandana et je ne sais pas ce que je ferais sans son aide. Peut-être que je penserais à commencer l’école ou à passer en troisième année. Dans ce cas, ce serait bien triste de voir mes amis diplômés. Merci de m’avoir aidé à réaliser mes rêves et de rendre mon père fier de moi. Après moi viennent mes deux sœurs, qui sont aussi des étudiants en bourses. Je demande seulement à la fondation de continuer à nous aider à atteindre nos objectifs.

Josué David López Perugachi en 2017